.
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу - страница 21
– Кто вы такой, чтобы здесь распоряжаться, уважаемый господин! И, пожалуйста, вы нам не мешайте выполнять свои служебные обязанности!
– Какие именно, мадам, не соизволите ли вы со мной поделиться требуемой информацией!
– Мы пришли арестовать вот этого господина, он только что убил вот этого английского мальчика. – И мадам полицейская головой кивнула в сторону мальчишки с пистолетом и с синяком на скуле, все еще продолжавшего валяться на ковре.
– Разумеется, мадам, я вам не буду препятствовать в исполнении служебных обязанностей! Но, как мне показалось, то вы из них кое-что упустили! Вы до сих пор не установили жив или мертв этот мальчишка с пистолетом в руке?! Причем эту процедуру вы должны были бы проделать при свидетелях, а кроме вас, полицейских, в этом номере никого нет! Что означает, что вы не собираетесь при свидетелях устанавливать, жив ли этот убийца или нет?! К счастью я, американский адвокат, почетный член американской гильдии адвокатов, совершенно случайно проходил мимо номера своего соседа. Увидев, что дверь этого номера распахнута, то я решил своего соседа навестить и поинтересоваться его здоровьем. Ну, так что, мадам, может быть этот разговор мы с вами продолжим в суде?! Но в любом случае вы уж, пожалуйста, освидетельствуйте этот хладный труп, сейчас придут и свидетели. Я их заранее пригласил.
На целую минуту в моем номере воцарилась тишина. В это время мадам полицейская о чем-то размышляла. Я с громадным удовольствием наблюдал за тем, как продолжался ее мысленный процесс. На руках у нее был письменный приказ о моем аресте, но выполнить его она не может. Ведь, все доказательства того, что я целенаправленно и преднамеренно ни за что, ни про что убил английского гражданина пошли коту под хвост! Конечно, она могла бы попытаться меня арестовать, но в данный момент мадам хорошо понимала, что мой арест может привести к небывалому скандалу из-за присутствия американского адвоката. Причем скандал может оказаться такой силы, что и ее могут уволить из лондонской полиции из-за служебного несоответствия, а это для нее могло бы означать старость без пенсии и средств существования. Заместитель же интенданта лондонской полиции, подписавший этот приказ, останется в стороне, его ведь не за что наказывать.
Я так и не понял, что именно меня потянуло на то, чтобы произнести следующую фразу:
– Зря вы так думаете, сержант, Зеппельт обязательно понесет кару за одно уж то, что впутался не в свое дело! Оно ему не по плечу!
В этот момент в моем номере появились три женщины и двое мужчин. Дэвид Баксбаум выступил вперед и грустным голосом произнес:
– Мадам, вы сами приняли это решение, молчать и не исполнять своих служебных обязанностей. Предвидя ваше поведение, я в номер пригласил светил медицинской науки Британии. Они займутся тем, что вы на данный момент отказываетесь делать.
Дэвид демонстративно повернулся ко входу в мой номер и произнес:
– Господа свидетели, прошу вас пройти