Корабли с Востока. Наталья Резанова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Корабли с Востока - Наталья Резанова страница 27

Корабли с Востока - Наталья Резанова Mystic & Fiction

Скачать книгу

похитили письмо, говорите?

      Монахиня не отводит взгляда.

      – Да, и если будет разбирательство, госпожа клятвенно подтвердит, что письмо было украдено. Равно как и его подлинность.

      – О, если дойдет до разбирательства, у Мори пропадет желание отстаивать честь дома Тоётоми. И у многих других.

      Даже если бы письмо было поддельным, думает Мэго. Нужен лишь повод. Но подлинное – лучше.

      – Однако для этого нужно, чтоб разбирательство это состоялось.

      – Поэтому я и пришла к вам. Не в моей нынче власти и не в моих силах дать ему ход.

      – И не в моих. Но что, если переслать этот документ моему супругу?

      – Вы полагаете, Масамунэ-сама распорядится им… правильно?

      – Да. Если ему небо не упадет на голову. Последнее возможно, но крайне редко случается.

      Дама Ямаока почти не прислушивается к разговору. Тем более что он касается каких-то дел семилетней давности, когда она еще жила в Корее. Фрейлина прислушивается к тому, что снаружи, и, заслышав в коридоре шаги, привычно тянется к рукояти короткого меча, спрятанного под накидкой. Потом убирает руку. Мужской голос окликает кого-то, и она узнает его – ей ли не узнать?

      Тот человек, который некогда выбил ее из седла – и сохранил жизнь, считая еще, что имеет дело с мальчиком. И сохранил еще раз, когда понял, что ошибся. И выходил, когда его господин сказал: «Взято с бою с оружием, значит, пленный. Взято тобой – значит, твой».

      Господин Ямаока Сима. Один из наследственных вассалов князей Дата. Связи между господином и вассалом установлены небом, они прочнее семейных уз. Это всякому известно, но регенту было на это наплевать. Он никогда не стеснялся разрушать такие связи, если мог извлечь выгоду. И полагал, что потом эти же люди будут верно служить ему самому. Надо отдать ему должное: в половине случаев тайко оказывался прав. Но была и другая половина.

      С Ямаокой он проделал тот же трюк, что с Наоэ Канэцугу, Катакурой Кагецуна и некоторыми другими. Предложил владения, доход, даровал имя. В отличие от Наоэ и Катакуры, Ямаока дары принял. А толку-то? При Хидэёси стало больше на одного человека Датэ.

      Господин Ямаока заметно старше своей юной жены, высок, широкоплеч, с резким лицом истинного воина, открытым, несколько даже простодушным. Можно лишь посочувствовать тому, кто в это простодушие поверит.

      Вместе с ним – девятилетний мальчик. Ибо госпоже принцессе пристало принимать такого гостя в присутствии родственника-мужчины. Мальчик – да, родственник. Пасынок, Хидэмунэ. Тоже заложник, с малолетства отправлен в Киото вместе с матерью. На самом деле соблюдение этикета его вряд ли волнует. Он хочет узнать свежие вести. Вести о войне. Пусть слушает, в клане Датэ взрослеют рано.

      Предписанные этикетом приветствия сведены до поклона. Ямаока и впрямь спешит.

      – Химэ-сама, я получил вести от нашего человека в цитадели. Мори

Скачать книгу