Парни в гетрах. Яйца, бобы и лепешки. Немного чьих-то чувств. Сливовый пирог (сборник). Пелам Вудхаус

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Парни в гетрах. Яйца, бобы и лепешки. Немного чьих-то чувств. Сливовый пирог (сборник) - Пелам Вудхаус страница 19

Парни в гетрах. Яйца, бобы и лепешки. Немного чьих-то чувств. Сливовый пирог (сборник) - Пелам Вудхаус

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – От Бодмина?

      – Слава Богу, я не слепая.

      Нельсон с трудом сдержался.

      – Не мне, – сказал он, – критиковать твое зрение, но, ты уж прости, дело плохо. Это – близорукость. Разреши заметить, что неведомый тебе Бодмин – последний в ряду славных шляпников, творивших шедевры для нашей знати. Шляпы у них, как говорится, в крови.

      – Да я…

      Нельсон поднял руку:

      – На Виго-стрит, над их дверью, можно прочитать слова: «Поставщики Королевского двора». В переводе на общепонятный язык это значит, что если королю нужен цилиндр, он просто заходит к ним и говорит: «Привет, Бодмин. Нам нужен цилиндр». Он не спрашивает, великоват ли тот будет. Он знает, что получит шедевр. Кому-кому, а Бодминам он верит слепо. Самая суть шляпного дела в том, чтобы шляпы были такими, как надо. Вот почему я просто и спокойно повторю: это – Бодмин.

      Кровь Пентеров горяча. Диана топнула объемистой ножкой по тротуару Бретон-стрит.

      – Ты с детства был упрямым свиненком, – сказала она. – Шляпа ве-ли-ко-ва-та. Если бы я не видела гетр и нижней части брюк, я бы не знала, что передо мной – мужчина. Спорь сколько хочешь, но мне стыдно появляться с тобой на людях. Пожалей хотя бы пешеходов и тех, кто едет в кебе.

      Нельсон задрожал:

      – Стыдно?

      – Вот именно.

      – Ах, стыдно!

      – Ты что, глухой? Нет, тебе шляпа на уши наехала.

      – На уши?

      – Вот именно. Не понимаю, о чем тут спорить.

      Боюсь, дальнейшее не являет нам Нельсона Корка безупречным рыцарем, но, справедливости ради, напомню, что они выросли вместе, а спор в детской нередко переходил в свару.

      Так и случилось. При словах «не понимаю» Нельсон неприятно засмеялся:

      – Да? А ты понимаешь, почему твой дядя Джордж в 1920 году бежал из Англии?

      Глаза у Дианы сверкнули. Она опять топнула ногой.

      – Дядя, – сказала она, – уехал подлечиться.

      – Верно, – ответил Нельсон. – Он-то знал, что ему грозит.

      – А такой шляпы не надел бы!

      – Если бы он не сбежал, ему бы вообще не пришлось носить шляпу.

      На плитке тротуара уже виднелась выбоина.

      – Что ж, – заметила Диана. – Зато дядя не видел того, что случилось в 1922-м с твоей тетей Клариссой.

      Нельсон сжал кулаки.

      – Присяжные ее оправдали, – хрипло проговорил он.

      – Ах, все мы знаем, как это делается! Если не ошибаюсь, замечания из зала…

      Воцарилось недолгое молчание.

      – Может быть, я не прав, – сказал Нельсон, – но я бы советовал сестре Сирила, которого выгнали с поля в 1924-м, не рассуждать о чьих-то тетях.

      – Сирил Сирилом, – откликнулась Диана, – а как твой кузен Фред в 1927-м?

      Они снова помолчали.

      – А вот золовка племянницы твоего зятя, – внезапно оживилась Диана, – эта самая Мюриэль…

      Нельсон остановил ее жестом.

Скачать книгу