Европа, тюрки, Великая Степь. Мурад Аджи

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Европа, тюрки, Великая Степь - Мурад Аджи страница 18

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Европа, тюрки, Великая Степь - Мурад Аджи

Скачать книгу

были синонимами. Это сохранилось в европейских языках – «слейв» (раб)… Хотя, конечно, попадали как товар на невольничьи рынки и тюрки, и финны, и сами варяги с греками. Все были во власти Судьбы.

      А вот рассуждения Н. М. Карамзина о славянском языке в договоре 911 года, мягко говоря, не убеждают. На любом языке народов мира мог быть составлен русский текст того договора, но только не на славянском – на языке рабов правители не писали.

      Вероятнее другое: если существовал второй (исчезнувший) экземпляр договора, то он составлен только на тюркском языке. На нем почти пять веков велось делопроизводство Византии со Скифией, то есть с Великой Степью. Тюркским языком за годы правления могли овладеть и варяги. Это был язык межнационального общения в Центральной Европе.

      Костяная пластинка из Белой Вежи (хазарского Саркела) с четко обозначенной тамгой. 960-е годы

      Кстати, о том же пишет и сам Карамзин, правда, несколькими страницами позже: «Около половины X века говорили в России двумя языками… Русским назывался скандинавский, бывший, конечно… в употреблении между нашими Князьями и Вельможами Норманского происхождения, но мало-помалу оставленный ими, подобно как болгары забыли свой язык между Славянами».

      Но Карамзина надо читать с большой осторожностью: в его тексте капканы для доверчивых едва ли не на каждой странице. Вот и приведенная цитата отличается явной недосказанностью – а кто были болгары, если они забыли свой язык? И какой родной язык был у болгар?

      Ответ опять же у самого Карамзина: «…многие считали их славянами, но Болгары говорили прежде особенным языком. Древнейшие их собственные имена совсем не славянские, а подобны Турецким… равно как и сами обычаи… Историки Византии именуют Угров и Болгар Гуннами». Абсолютно верно, потому что правили в Болгарии ханы, которых не было ни у славян, ни у греков, – только у тюрков так назывался правитель земли.

      Круг замкнулся. Частоколом слов Карамзин умело закрывал то, что умещается в одной-единственной фразе – болгары есть тюрки-кипчаки. Официальный язык Киевской Руси был кипчакский, а с приходом варягов в стране на короткое время появилось двуязычие: скандинавский и тюркский языки… И все встало на свои места, в событиях появилась логика.

      В свое время знаток русского летописания академик А. А. Шахматов (1864–1920) обнаружил, что главная летопись России – «Повесть временных лет» – претерпела по крайней мере двукратную капитальную переработку. Более поздние исследователи установили пятикратное переписывание отдельных ее фрагментов. В результате в истории Киевской Руси черное становилось белым, зеленое – красным. От труда Нестора не осталось и следа.

      Разобрав хронологические домыслы, Шахматов доказал, что в тексте главной летописи России до 945 года лишь четыре (!) исторических эпизода согласуются с действительностью. Все остальные – на совести более поздних сочинителей.

      Задумаемся только – четыре эпизода

Скачать книгу