Book 1 of Plato's Republic. Drew A. Mannetter

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Book 1 of Plato's Republic - Drew A. Mannetter страница 24

Book 1 of Plato's Republic - Drew A. Mannetter

Скачать книгу

at least, at any rate.διασώζω: to preserve, maintain, keep in mind.ἐγώ, ἐμοῦ: I, of me.ϵἴρω: I will tell, proclaim.ϵἰς (+ acc.): for, to seek.ἔχω: to be, have.Ζϵύς, Διός, ὁ: Zeus.ἡλικία, -ίας, ἡ: time of life, age.νή: yea, by.οἷον how? παλαιός, -ά, -όν: of old date, ancient.παραπλήσιος, -α, -ον, and -ος, -ον: about equal, nearly equal.παροιμία, -ίας, ἡ: proverb, maxim, saw.πολλάκις: many times, often.σύ, σοῦ: you, of you.συνέρχομαι: to come together, assemble, meet.Σωκράτης, -ους, ὁ: Socrates.τις, τι: some.φαίνομαι: to appear to be.φημί: to say.ὦ: O.

      ᾿Εγώ: Singular, nominative of the personal pronoun ἐγώ (S. 325). Nominative subject of ἐρῶ (S. 927, 938). The nominative of the personal pronoun is usually omitted except when emphatic (S. 929, 1190). The oxytone, followed by an enclitic, retains its accent and does not change from the acute to grave (S. 154.a).

      σοι: Singular, dative, enclitic form of the personal pronoun σύ (S. 325). Dative indirect object of ἐρῶ (S. 1471). The enclitic pronoun loses its accent after the oxytone ᾿Εγώ (S. 183.a).

      ἔφη: Third person, singular, imperfect, indicative of φημί (S. 783). The verb introduces the oratio recta (S. 2590). The subject ἐκϵῖνος (the antecedent is Κέφαλος) is not expressed but implied in the verb (S. 931).

      νὴ τὸν Δία: The accusative τὸν Δία is used in asseverations with the adverb of swearing νή (S. 1596.b, 2894, 2923). τὸν: Names of deities omit the article except where emphatic (S. 1137). For the article with Δία see also 334.B. Δία: This is an irregular substantive; Ζϵύς is from Διϵυς (S. 285.12).

      ἐρῶ: First person, singular, future, active, indicative of ϵἴρω (S. Appendix, list of verbs). Main verb of the complex sentence (S. 2173).

      ὦ Σώκρατϵς: Vocative; the vocative forms an incomplete sentence (S. 1283). ὦ: The exclamation is used with the vocative (S. 1284). Σώκρατϵς: The noun Σωκράτης uses the pure stem in the vocative (S. 248). The vocative is normally found in the interior of a sentence (S. 1285).

      οἷόν … φαίνϵται: Indirect question dependent on ἐρῶ (S. 2663).

      οἷόν: The singular, neuter of οἷος is used as an adverb introducing the indirect question (S. 2663). The acute accent on the properispomenon is thrown back from the following enclitic γέ (S. 183.c).

      γέ: The postpositive, enclitic particle here emphasizes the preceding word (S. 2821). The acute accent is thrown back from the following enclitic μοι (S. 185).

      μοι: Singular, dative, enclitic form of the personal pronoun ἐγώ (S. 325). Dative of reference; the dative of a pronoun often denotes the person in whose opinion a statement holds good (S. 1496). When several enclitics occur in succession, each receives an accent from the following, only the last having no accent (S. 185).

      φαίνϵται: Third person, singular, present, passive, indicative of φαίνομαι (S. 383). Main verb of the indirect question (S. 2173). The subject τοῦτο (“this thing, matter, or affair”) is not expressed but implied in the verb (S. 931). After a primary tense (ἐρῶ) the mood and tense of the direct question are retained (S. 2677).

      πολλάκις: Adverb (S. 341, 1094).

      γὰρ: The postpositive explanatory particle is used after an expression denoting the giving or receiving of information (S. 2808) (D. γάρ, pg. 59).

      συνϵρχόμϵθά: First person, plural, present, deponent, indicative of συνέρχομαι (S. 383). Main verb of the simple sentence (S. 903). The subject ἡμϵῖς is not expressed but implied in the verb; the nominative of the personal pronoun is usually omitted except when emphatic (S. 929, 1190). The acute accent on the ultima syllable is thrown back from the following enclitic τινϵς (S. 183.c).

      τινϵς … ἔχοντϵς … διασώζοντϵς: Nominatives in apposition to ἡμϵῖς, the supplied subject of συνϵρχόμϵθά (S. 927, 938). τινϵς: Plural, masculine, nominative indefinite adjective used substantively meaning “some men” (S. 1266). The enclitic pronoun throws back its accent onto the previous proparoxytone συνϵρχόμϵθά (S. 183.c).

      ϵἰς ταὐτὸ: Prepositional phrase; ϵἰς with the accusative here means “for, to seek” (S. 1686.1.d). ταὐτὸ: Singular, neuter, accusative personal pronoun used substantively with the article meaning “the same thing” (S. 1212). Crasis of τὸ αὐτό (S. 328 Note).

      παραπλησίαν ἡλικίαν: Accusative direct object of the participle ἔχοντϵς (S. 1554, 2040).

      ἔχοντϵς διασώζοντϵς: Notice the lack of a connective between the two participles (asyndeton) (S. 3016).

      ἔχοντϵς: Plural, masculine, nominative, present, active circumstantial participle of ἔχω modifying τινϵς (S. 2054). The present tense of the participle denotes continual action and is generally coincident to that of the leading verb (S. 1872.a).

      διασώζοντϵς: Plural, masculine, nominative, present, active circumstantial participle of διασώζω modifying τινϵς (S. 2054). The present tense of the participle denotes continual action and is generally coincident to that of the leading verb (S. 1872.a).

      τὴν παλαιὰν παροιμίαν: Accusative direct object of the participle διασώζοντϵς (S.1554, 2040). παλαιὰν: The adjective is between the article and noun in the attributive position (S. 1154).

      οἱ οὖν πλϵῖστοι ἡμῶν ὀλοφύρονται ξυνιόντϵς, τὰς ἐν τῇ νϵότητι ἡδονὰς ποθοῦντϵς καὶ ἀναμιμνησκόμϵνοι πϵρί τϵ τἀφροδίσια καὶ πϵρὶ πότους καὶ ϵὐωχίας καὶ ἄλλ´ ἄττα ἃ τῶν τοιούτων ἔχϵται, καὶ ἀγανακτοῦσιν ὡς μϵγάλων τινῶν ἀπϵστϵρημένοι καὶ τότϵ μὲν ϵὖ ζῶντϵς, νῦν δὲ οὐδὲ ζῶντϵς· (329.a)

ἀγανακτέω: to be displeased, vexed, angry.ἄλλα, -ῶν, τά: the other things, the rest.ἀναμιμνήσκομαι: to remember, recall to mind.ἀποστϵρέομαι: to be robbed, deprived of.ἄττα: see τις.ἀφροδίσια, -ων, τά: sexual pleasures.ἐν (+ dat.): in, during.ϵὖ: well, fortunately, happily, in good case.ϵὐωχία, -ας, ἡ: good cheer, feasting.ἔχομαι: to pertain to.ζάω: to live.ἡδονή, -ῆς, ἡ: enjoyment, pleasure, delight.ἡμϵῖς, ἡμῶν: we, of us.καί: and.μέγας,

Скачать книгу