.
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу - страница 15
Название:
Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Примечания
1
Остров Таити – английское название XVIII века – остров Георга.
2
Гардемарин – должность в английском флоте, с которой обычно начинали службу молодые джентльмены.
3
«Баунти» – Bounti (англ.) – щедрость, изобилие
4
Архипелаг назван капитаном Уоллисом в честь Королевского Общества
5
Офицерский чин капитана и должность капитана – понятия разные. Командир корабля вне зависимости от чина именовался капитаном.
6
Бонито – Bonito (исп.) – красивый
7
Оверштаг – поворот судна на другой галс носом против встречного ветра.
8
Рундук -сундучок с личными вещами матросов.
9
«девятихвостная кошка» – плеть, с рукоятки которой свисало несколько ремней с узелками на концах. Просуществовала на английском флоте до XIX столетия.
10
Эсквайр – титул мелких английских дворян-землевладельцев.
11
Острова Баунти.
12
Возможно, за шестьдесят один год до Уоллиса Таити видел испанский мореплаватель Кирос, но не высаживался на остров.
13
В таитянском языке отсутствовали многие звуки европейских языков, особенно согласные. Поэтому жители Полинезии не могли точно произносить английские слова и переделывали их на свой лад: перетане – британцы, Кук – Тути…
14
Помаре – он же Ту (Оту), Теина… На протяжении жизни несколько раз менял свои имена. Автор использует последнее имя, под которым он вошёл в историю.
15
Т.е. побрататься, полинезийский обычай
16
«О-вэ!» – возглас восхищения.
17
Корни кавы (авы) пережёвывают до состояния жвачки, сплёвывают в блюдо, разбавляют водой и процеживают.
18
Попоэ – таитянский пудинг; смесь из плодов хлебного дерева, спелых бананов и протёртых орехов, замешанная на кокосовом молоке и доведённая до густоты заварного крема.
19
Зато было более 10 определений секса.