The Magician of Vienna. Sergio Pitol

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Magician of Vienna - Sergio Pitol страница 14

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
The Magician of Vienna - Sergio  Pitol

Скачать книгу

my memory the temple appears in the distance, a circular building, built with dazzling white marble, surrounded by walls of the same material. I see large curved surfaces; they are walls that rise to heaven, and something like a foaming marble lace around the grand structure. I want to applaud upon seeing that landscape from where I am situated. It is the absolute victory of form over chaos. On various occasions, when I have to explain the concept of form, I mention the Temple of Heaven to illustrate precisely what I want to express, a resource I always keep behind the scenes, the subconscious, that space where fog reigns, yes, the Temple of Heaven, and also, why not!, the Peking Opera. A perfect and precise form governs all elements in both creations, converts them into ancillary details, into mere bases to celebrate a rite and to perceive one of the world’s majestic celebrations.

      For some time now, as the result of a hypnotic experience, I have tried to explain my relationship with those visions, to halt to the extent possible their occurrence, to recuperate what is still alive in them, to detail every trait of their surroundings.

      If I think about my past I discover that I’ve occupied myself in detestable jobs, but at the time I didn’t notice; or in other formidable ones, which I despised at the time and only later was able to adequately appreciate. But there were also others, very few, that are now the source of as much joy as in times past, when I held them. One of them was my collaboration with a program on Radio Universidad de México, coordinated by a dear friend, the Colombian Milena Esguerra. It was called: Ventana abierta al mundo [Open Window to the World], and was made up of interviews, chronicles, and reviews of activities that were supposedly the most important in the great cities of the world. Participating in that Ventana, being a part, if only minimally, of its creation, fascinated me. I felt as if I were in a dream: an apostle of culture, of the opening to the world of my country, and at the same time I lived formidable experiences, dealt with interesting characters, broadened my knowledge, all that. I sent reports from London, Rome, Warsaw, and, even though at times it’s hard for me to believe, from the mysterious and ancient city of Peking.

      So upon returning home, after a grueling massage session, I went about reconstructing my first visit to the Temple of Heaven. I recall that my hosts and I stopped to rest during the trek toward the building, midway from the long marble streamer that encircles it, from where we had a marvelous all-encompassing view. To one side, with an arm stretched out toward the immense conical roof covered in glazed tiles of many vivid colors, was Professor Chen, a philologist from the University of Peking, a specialist in French literature. In fact, the greater part of his life had been spent in France. I imagine that, at that moment and with that gesture, he’s providing a description of the building that surely must have gone well beyond my possibilities of reception. I’m in ecstasy. It must be November of 1962. Beside the professor is his son, a student in the Faculty of French Letters, where his father teaches. Both, like all Chinese, are wearing the navy blue uniform of Mao Zedong. Except the fabric of the professor’s is visibly more refined than that of his son’s uniform, and the creases of his pants were perfectly pressed. The student uniform, on the other hand, was as modest as that of the masses that populate the streets.

      Another Sunday, the same Professor Chen invited me to visit the Summer Palace, accompanied on that occasion by his wife and son, and after touring the gardens and strolling together to the lakes that surrounded the graceful pavilions, they invited me to eat in the palace restaurant. It was open to the public, the professor told me, but to an extremely reduced public, of six or seven tables. Mrs. Chen informed me that it was the best restaurant in the capital, and perhaps in all China. “The chef here enjoys tremendous prestige,” she said, “he was the head chef of the last empress,” and added with a certain snobbishness: “Yes, sir, the soup that you are eating at this very moment comes from the recipe book of an imperial kitchen, perhaps the one preferred by the dowager empress herself.” It seemed on that day it fell to her to do all the talking; she spoke enthusiastically about the theater—that may have been her profession, I don’t recall—and about their major authors, all important since before the advent of communism: Kuo Mo-jo, Lao She, Ts’ao Yu, whom I read shortly thereafter in English or French translations, and at the end she paid a passionate tribute to the Peking Opera. She grew visibly disillusioned when I told her that I had not seen a single performance during their triumphal tours throughout Europe. She added shortly after leaving the restaurant that the three wonders of China, its most refined achievements, were: the architecture of the Temple of Heaven, to which her husband had accompanied me, the Peking Opera of specific periods—the Ming, the Tang, namely!—which I could still see and hear on stage because they continued to be part of the current repertory. And the third: the delicious cuisine of Szechuan, which we had just eaten. Her son, smiling, said that his mother had been born in Szechuan, and therefore was unable to be objective. We laughed and as we got up from the table the four of us began to applaud.

      To end our encounter, we went to have coffee at the home of a married couple who were friends of the Chens and fond of that drink. The host was an architect and, like Professor Chen, had lived a long period of his childhood in France, and his wife, also an architect, was actually French. For this reason, they enjoyed coffee. I was received cordially. The architects were younger than the Chens, and perhaps for that reason the solemn expressions of protocol were tempered in them. And that night I began to realize some things: during Stalinism, the Party ideologues did not follow Soviet methods in an orthodox way; at least in the world of culture, there existed certain oases protected from the venomous darts of the ultra-sectarian members of the party. The two couples with whom I was taking coffee were partisans of, or at least were close to, a political movement similar to European social democracy, whose leader was Soong Ching-ling, the widow of Sun Yatsen, creator and first president of the Republic of China, shortly before the First World War, and also vice president of the Republic during the communist period, very likely an honorary title, but one that allowed her to protect a number of vulnerable people and to find them respectable jobs. The vice president belonged to China’s richest family of financiers, which were not banned, since some Chinese political and cultural personages, like Chu Teh, the minister of Defense, the hero of the Long March, Chou En-lai, the most powerful vice-president of the republic, came from Mandarin families, the Chinese aristocracy, as did several respected writers of the period: Kuo Mo-yo, Pa-kin, and many others. They all had the opportunity to leave for Taiwan or Hong Kong when the old regime collapsed, or to return to Europe or to the United States, as others did; however, they remained in China and entered into an agreement, perhaps tacit, to be accepted in the country as long as they complied with certain conditions. Moreover, during the year 1962, there existed a group of private industrialists who ran their companies. The condition for enjoying certain guarantees depended, above all, on not having collaborated with the Japanese during their occupation of the country in the Second World War nor having been informers for the government of Chiang Kaishek, nor having betrayed opponents of that regime. Among the efforts of the widow of Sun Yat-sen, which were many, a minor one was the publication abroad in various languages of a propaganda magazine: China Reconstructs, where many non-communist intellectuals were welcomed, as well as some foreigners who had married Chinese citizens, such as the architects in whose home I went to take coffee with Professor Chen and his wife.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal,

Скачать книгу