Gaudeamus. Mircea Eliade

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Gaudeamus - Mircea Eliade страница 2

Автор:
Серия:
Издательство:
Gaudeamus - Mircea  Eliade

Скачать книгу

Author

       The Translator

      Mircea Eliade

      GAUDEAMUS

      Translated from the Romanian by Christopher Bartholomew

      First published in 2018 by Istros Books

      London, United Kingdom www.istrosbooks.com

      Copyright © Estate of Mircea Eliade, 2018

      The right of Mircea Eliade to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act, 1988

      Translation © Christopher Bartholomew, 2018

      Cover design and typesetting: Davor Pukljak, www.frontispis.hr

      ISBN: 978-1-908236-34-0 (print edition)

      ISBN: 978-1-912545-05-6 (MOBI)

      ISBN: 978-1-912545-06-3(ePub)

      Istros Books wishes to acknowledge the financial support granted by the Romanian Cultural Institute

      FOREWORD BY BRYAN RENNIE

      Gaudeamus igitur

      Iuvenes dum sumus.

      Post iucundam iuventutem

      Post molestam senectutem

      Nos habebit humus.

      Let us rejoice, then

      While we are young.

      After pleasant youth

      After distressing old age

      The earth will have us.

      Thus runs the commercium song or student anthem for which Mircea Eliade entitled his novel, Gaudeamus. Originating in the Middle Ages but given its familiar form in the late 18th century, this paean to seizing the day is belted out to this day at university gatherings around the world. Likewise concerned with ‘seizing the day’, Eliade’s Gaudeamus, written between February and March of 1928, is a coming-of-age novel based on his undergraduate years at the University of Bucharest (1925 to 1928). His earlier novel, Romanul adolescenului miop (Diary of a Short-Sighted Adolescent, Istros Books, 2016) had focused on the final years of his Liceu (Lycée) education and had been serialized in its entirety in the Bucharest periodicals Cuvântul, Viața Literară, and Universul Literar in the 1920s, but the manuscript of Gaudeamus had a different trajectory. Finished before Eliade’s departure for India in 1928, it remained among his papers in the family house on Strada Melodiei in Bucharest. Only three pages, described as an ‘excerpt’ from Gaudeamus, appeared in Viața literară in March of 1928. Eliade attempted without success to place the manuscript with the publisher, Cartea Românească, but the novel was to wait more than fifty years to appear in print. Eliade did revisit and reread it in 1932–33, when, according to his Autobiography, he found it ‘both lyrical and frenzied, too pretentious, timidly indiscreet, and quite lacking in grandeur’. He never again tried to have it published, nor, indeed to have any contact with it. The house was demolished in 1935 and the manuscript passed into the possession of his younger sister Cornelia (Corina) Alexandrescu. It was not until 1981 that a high school teacher and Eliade enthusiast, Mircea Handoca, along with the philosopher, essayist, and poet, Constantin Noica, were given access to Mme. Alexandrescu’s attic and recovered the manuscript. Together they assembled the first 2,500 typed pages of Eliade’s writings from 1921 up to 1928. Several chapters from Gaudeamus appeared in three issues of the journal Manuscriptum in 1983, three years before Eliade’s death, but the entire text of the novel did not appear until 1986 when it was published in Revista de istoire și teorie literară and then again as a single volume with Romanul adolescenului miop in 1989. Curiously, the three-page passage from Viața literară was absent from the final version of the manuscript. Thereafter Gaudeamus was translated into French in 1992 and Italian in 2012, and now appears for the first time in English.

Скачать книгу