War and Peace. Leo Tolstoy
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу War and Peace - Leo Tolstoy страница 27
Nicholas sat at some distance from Sónya, beside Julie Karágina, to whom he was again talking with the same involuntary smile. Sónya wore a company smile but was evidently tormented by jealousy; now she turned pale, now blushed and strained every nerve to overhear what Nicholas and Julie were saying to one another. The governess kept looking round uneasily as if preparing to resent any slight that might be put upon the children. The German tutor was trying to remember all the dishes, wines, and kinds of dessert, in order to send a full description of the dinner to his people in Germany; and he felt greatly offended when the butler with a bottle wrapped in a napkin passed him by. He frowned, trying to appear as if he did not want any of that wine, but was mortified because no one would understand that it was not to quench his thirst or from greediness that he wanted it, but simply from a conscientious desire for knowledge.
* You expect to make an income out of the government.
* So that squares matters.
* Hors d’oeuvres.
Chapter 19
At the men’s end of the table the talk grew more and more animated. The colonel told them that the declaration of war had already appeared in Petersburg and that a copy, which he had himself seen, had that day been forwarded by courier to the commander in chief.
“And why the deuce are we going to fight Bonaparte?” remarked Shinshín. “He has stopped Austria’s cackle and I fear it will be our turn next.”
The colonel was a stout, tall, plethoric German, evidently devoted to the service and patriotically Russian. He resented Shinshín’s remark.
“It is for the reasson, my goot sir,” said he, speaking with a German accent, “for the reasson zat ze Emperor knows zat. He declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz indifference ze danger vreatening Russia and zat ze safety and dignity of ze Empire as vell as ze sanctity of its alliances...” he spoke this last word with particular emphasis as if in it lay the gist of the matter.
Then with the unerring official memory that characterized him he repeated from the opening words of the manifesto:
... and the wish, which constitutes the Emperor’s sole and absolute aim—to establish peace in Europe on firm foundations—has now decided him to despatch part of the army abroad and to create a new condition for the attainment of that purpose.
“Zat, my dear sir, is vy...” he concluded, drinking a tumbler of wine with dignity and looking to the count for approval.
“Connaissez-vous le Proverbe:* ‘Jerome, Jerome, do not roam, but turn spindles at home!’?” said Shinshín, puckering his brows and smiling. “Cela nous convient à merveille.*(2) Suvórov now—he knew what he was about; yet they beat him à plate couture,*(3) and where are we to find Suvórovs now? Je vous demande un peu,” *(4) said he, continually changing from French to Russian.
“Ve must vight to the last tr-r-op of our plood!” said the colonel, thumping the table; “and ve must tie for our Emperor, and zen all vill pe vell. And ve must discuss it as little as po-o-ossible”... he dwelt particularly on the word possible... “as po-o-ossible,” he ended, again turning to the count. “Zat is how ve old hussars look at it, and zere’s an end of it! And how do you, a young man and a young hussar, how do you judge of it?” he added, addressing Nicholas, who when he heard that the war was being discussed had turned from his partner with eyes and ears intent on the colonel.
“I am quite of your opinion,” replied Nicholas, flaming up, turning his plate round and moving his wineglasses about with as much decision and desperation as though he were at that moment facing some great danger. “I am convinced that we Russians must die or conquer,” he concluded, conscious—as were others—after the words were uttered that his remarks were too enthusiastic and emphatic for the occasion and were therefore awkward.
“What you said just now was splendid!” said his partner Julie.
Sónya trembled all over and blushed to her ears and behind them and down to her neck and shoulders while Nicholas was speaking.
Pierre listened to the colonel’s speech and nodded approvingly.
“That’s fine,” said he.
“The young man’s a real hussar!” shouted the colonel, again thumping the table.
“What are you making such a noise about over there?” Márya Dmítrievna’s deep voice suddenly inquired from the other end of the table. “What are you thumping the table for?” she demanded of the hussar, “and why are you exciting yourself? Do you think the French are here?”
“I am speaking ze truce,” replied the hussar with a smile.
“It’s all about the war,” the count shouted down the table. “You know my son’s going, Márya Dmítrievna? My son is going.”
“I have four sons in the army but still I don’t fret. It is all in God’s hands. You may die in your bed or God may spare you in a battle,” replied Márya Dmítrievna’s deep voice, which easily carried the whole length of the table.
“That’s true!”
Once more the conversations concentrated, the ladies’ at the one end and the men’s at the other.
“You won’t ask,” Natásha’s little brother was saying; “I know you won’t ask!”
“I will,” replied Natásha.
Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution. She half rose, by a glance inviting Pierre, who sat opposite, to listen to what was coming, and turning to her mother:
“Mamma!” rang out the clear contralto notes of her childish voice, audible the whole length of the table.
“What is it?” asked the countess, startled; but seeing by her daughter’s face that it was only mischief, she shook a finger at her sternly with a threatening and forbidding movement of her head.
The conversation was hushed.
“Mamma! What sweets are we going to have?” and Natásha’s voice sounded still more firm and resolute.
The countess tried to frown, but could not. Márya Dmítrievna shook her fat finger.
“Cossack!” she said threateningly.
Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at the elders.
“You had better take care!” said the countess.
“Mamma! What sweets are we going to have?” Natásha again cried boldly, with saucy gaiety, confident that her prank would be taken in good part.
Sónya and fat little Pétya doubled up with laughter.
“You