Lambro. Juliusz Słowacki

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lambro - Juliusz Słowacki страница 5

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Lambro - Juliusz Słowacki

Скачать книгу

эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Should we again (…) destroy'd… (ang.) – Gdybyśmy znów wyzwali wroga silniejszego od nas, jego gniew mógłby znaleźć jakiś gorszy sposób zniszczenia nas, jeśli w piekle można obawiać się gorszego zniszczenia (Raj utracony, Pieśń II). [przypis edytorski]

      2

      Salamina – wyspa na M. Śródziemnym, przy której rozegrała się zwycięska dla niewielkiej floty gr. bitwa z Persami w 480 r. p.n.e. [przypis edytorski]

      3

      ostrów (daw.) – wyspa; szczególnie porosła roślinnością wyspa na rzece. [przypis edytorski]

      4

      Meduza (mit. gr.) – stwór, którego spojrzenie zamieniało w kamień. [przypis edytorski]

      5

      Laokon (mit. gr.) – właśc. Laokoon, zabity przez dwa węże morskie w zemście Apolla; zmaganie się Laokoona z wężami stanowi często wykorzystywany motyw w sztuce. [przypis edytorski]

      6

      wczora (daw.) – dziś: wczoraj. [przypis edytorski]

      7

      kaik (z tur.) – wąska, lekka łódka turecka. [przypis edytorski]

      8

      Dafne (mit. gr.) – nimfa zmieniona w drzewo wawrzynu. [przypis edytorski]

      9

      Hydra (mit. gr.) – jadowity potwór w postaci węża o wielu głowac

1

Should we again (…) destroy'd… (ang.) – Gdybyśmy znów wyzwali wroga silniejszego od nas, jego gniew mógłby znaleźć jakiś gorszy sposób zniszczenia nas, jeśli w piekle można obawiać się gorszego zniszczenia (Raj utracony, Pieśń II). [przypis edytorski]

2

Salamina – wyspa na M. Śródziemnym, przy której rozegrała się zwycięska dla niewielkiej floty gr. bitwa z Persami w 480 r. p.n.e. [przypis edytorski]

3

ostrów (daw.) – wyspa; szczególnie porosła roślinnością wyspa na rzece. [przypis edytorski]

4

Meduza (mit. gr.) – stwór, którego spojrzenie zamieniało w kamień. [przypis edytorski]

5

Laokon (mit. gr.) – właśc. Laokoon, zabity przez dwa węże morskie w zemście Apolla; zmaganie się Laokoona z wężami stanowi często wykorzystywany motyw w sztuce. [przypis edytorski]

6

wczora (daw.) – dziś: wczoraj. [przypis edytorski]

7

kaik (z tur.) – wąska, lekka łódka turecka. [przypis edytorski]

8

Dafne (mit. gr.) – nimfa zmieniona w drzewo wawrzynu. [przypis edytorski]

9

Hydra (mit. gr.) – jadowity potwór w postaci węża o wielu głowach. [przypis edytorski]

10

Tantal (mit. gr.) – syn Zeusa i Omfale, za zdradzanie boskich sekretów strącony do Tartaru, gdzie nad jego głową chwiał się głaz, grożąc śmiercią. [przypis edytorski]

11

Podobna córce głazowej Tantala,/ Gdy (…) – Te cztery wiersze są tłumaczeniem z Antygony Sofoklesa. [przypis autorski]

12

Ipsara – wyspa na M. Egejskim; mieszkańcy brali udział w powstaniu greckim w 1821, później wojska tur. dokonały na nich rzezi. [przypis edytorski]

13

snycerz – rzeźbiarz w drewnie lub kamieniu. [przypis edytorski]

14

harem (z arab.) – prywatna część domu, przeznaczona dla kobiet z rodziny. [przypis edytorski]

15

bawełnica (daw.) – tkanina bawełniana. [przypis edytorski]

16

asper – chodzi prawdop. o Sonchus asper, gatunek mlecza. [przypis edytorski]

17

napój (…) co śmierć sprowadza … – chodzi o opium, które w dużej dawce powoduje śpiączkę i śmierć. [przypis edytorski]

18

wyznańca – dziś: wyznawca. [przypis edytorski]

19

Alraszyd – właśc. Harun al-Raszid, władca muzułmański, bohater „Księgi z tysiąca i jednej nocy”. [przypis edytorski]

20

pokup (daw.) – popyt, zainteresowanie. [przypis edytorski]

21

Niegdyś nam północ miecz podała w dłonie, A potem chytra bezsilnych odbiegła (…) – Mowa o Katarzynie carowej, która Greków podburzyła do powstania i zdradziła oczekujących od niej pomocy. [przypis autorski]

22

… była to pieśń Rygi. – Sławny hymn powstańców, napisany przez Rygę, zaczyna się od słów: Deute, paides ton Hellenon. [przypis autorski]

23

kleft – powstaniec grecki, członek ruchu oporu w powstaniu 1821–1829. [przypis edytorski]

24

okryślić (daw.) – dziś: określić. [przypis edytorski]

25

misiurka (z arab.) – rodzaj hełmu, osłaniającego kark i uszy. [przypis edytorski]

26

zwić – tu: splot. [przypis edytorski]

27

kłócić – zakłócać. [przypis edytorski]

28

niewczesnem (daw. N) – dziś: niewczesnym. [przypis edytorski]

29

Epir – kraina w Grecji, nad M. Jońskim. [przypis edytorski]

30

rozłogi – pędy roślin płożące się po ziemi. [przypis ed

Скачать книгу