Janulka, córka Fizdejki. Stanisław Ignacy Witkiewicz

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Janulka, córka Fizdejki - Stanisław Ignacy Witkiewicz страница 5

Janulka, córka Fizdejki - Stanisław Ignacy Witkiewicz

Скачать книгу

uznania.

      FIZDEJKO

      bijąc się po lędźwiach

      Moja krew! Moja krew! Jak Boga kocham. Wszyscy Fizdejkowie byli tacy.

      JANULKA

      Wy nie wiecie, co to za cudowny człowiek jest Mistrz. To prawdziwy rycerz dawnych czasów. Naprawdę – historia obróciła się zadem do pyska i żre swój własny… ogon. To cud prawdziwy. Mogłabym go uwieść od razu, ale nie chcę. Ja jestem czysta dziewczynka, a on jest duch straszliwy, przeglądający się we mnie jak w magicznym zwierciadle ukazującym przedmiot ze wszystkich stron.

      MISTRZ

      Zaiste poznałem w sobie głębie, o które wcale siebie nie podejrzewałem. Raczej koronkowe wykończenia fundamentów mojej sztucznej jaźni. Ale o tym później.

      v. PLASEWITZ

      Czy przemyślałeś już to do dna, panie hrabio? Nie radzę. Jestem zwolennikiem wejrzenia bezpośredniego, czystej pojęciowej bzdury.

      MISTRZ

      Nie przemyślałem i nie mam zamiaru. Zbyt wiele cudownych rzeczy tu się stało. To szczęście, że poznałem córkę twoją wcześniej niż ciebie, mój Fizdejko. Tę istotną etykietę stworzył dla nas nasz nieoceniony Glissander.

      Małpigiusz kłania się.

      Ale niedosyt dziwności skłania mię ku światom zapomnianym przez dzisiejszą ludzkość…

      Zatyka usta ręką w żelaznej rękawicy.

      Co ja powiedziałem? Przy damach? O Boże, co za gafa!

      Do Der Zipfla:

      Also, mein lieber23 polski czarownik, możesz pan kazać wnieść swoje potwory. Raźniej nam będzie z nimi.

      Der Zipfel wychodzi.

      Cierpliwości. Ostrzegam, że mówić będę bezpośrednio. Ten improduktyw poetycki, biedny Małpigiusz,

      wskazuje na Glissandera

      ujął moją nieokiełznaną i skiełbaszoną fantazję słów w formy niewzruszone. Przy całej dowolności połączeń pojęciowych śmiem twierdzić…

      Wiatr wyje głucho.

      FIZDEJKO

      Ach, mów już nareszcie, Gottfrydzie. Nie obiecuj, tylko mów! Bebechy mnie bolą od tego oczekiwania, a tyle jest jeszcze przed nami.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Oder bin ich ein Genie, oder ein Hanswurst. Hanswurst oder Genie, ich muss leben (niem.) – Albo jestem geniuszem, albo pajacem. Pajac czy geniusz, muszę żyć. [przypis edytorski]

      2

      Zipfel (niem.) – cypel, koniec, szpic, wskazówka. [przypis edytorski]

      3

      Brody ich długie, wąsione kręciska, włos długi i pluga sukniawa, a w rękach buły ogromniawe i siekiery – nawiązanie do fragmentu ballady Powrót taty Adama Mickiewicza. [przypis edytorski]

      4

      Glissander – nazwisko utworzone od fr. glisser: ślizgać się. [przypis edytorski]

      5

      bon pour tout (fr.) – dobry do wszystkiego, zdolny do wszystkiego. [przypis edytorski]

      6

      fraucymer (z niem. Frauenzimmer: komnata kobiet, pokój dla dam) – damy dworskie, stałe towarzystwo królowej czy księżnej. [przypis edytorski]

      7

      anglez (z fr. anglais: angielski) – rodzaj surduta, męskie okrycie, popularne w średnich warstwach społecznych w XIX w., zwane także tużurkiem (z fr. toujours: zawsze lub tous les jours: codziennie, na codzień). [przypis edytorski]

      8

      fatermerder (niem. Vatermörder: ojcobójca) – wysoki, sztywny kołnierzyk u koszuli. [przypis edytorski]

      9

      halsztuch a. halsztuk (niem. Halstuch) – element męskiego stroju, popularny w XVIII i XIX w., rodzaj apaszki a. szeroki k

1

Oder bin ich ein Genie, oder ein Hanswurst. Hanswurst oder Genie, ich muss leben (niem.) – Albo jestem geniuszem, albo pajacem. Pajac czy geniusz, muszę żyć. [przypis edytorski]

2

Zipfel (niem.) – cypel, koniec, szpic, wskazówka. [przypis edytorski]

3

Brody ich długie, wąsione kręciska, włos długi i pluga sukniawa, a w rękach buły ogromniawe i siekiery – nawiązanie do fragmentu ballady Powrót taty Adama Mickiewicza. [przypis edytorski]

4

Glissander – nazwisko utworzone od fr. glisser: ślizgać się. [przypis edytorski]

5

bon pour tout (fr.) – dobry do wszystkiego, zdolny do wszystkiego. [przypis edytorski]

6

fraucymer (z niem. Frauenzimmer: komnata kobiet, pokój dla dam) – damy dworskie, stałe towarzystwo królowej czy księżnej. [przypis edytorski]

7

anglez (z fr. anglais: angielski)

Скачать книгу


<p>23</p>

Also, mein lieber (niem.) – A więc, mój drogi. [przypis edytorski]