Тесты на основные темы испанской грамматики с ключами. Книга 4 (уровень В2+). Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Тесты на основные темы испанской грамматики с ключами. Книга 4 (уровень В2+) - Татьяна Олива Моралес страница 2
Целый день (todo un día) буду смотреть телевизор (ver.. la tele).
Буду весь день (todo el día) смотреть какие-нибудь хорошие фильмы (mirar.. algunas buenas películas) до тех пор, пока не (hasta que) вернётся со смены муж (mi marido regresar.. del turno).
Эх (eh), мечтать не вредно (ni en sueños)!
Нельзя мне целый день смотреть телевизор (no poder.. ver la tele todo el día) – нужно стирать, убираться и готовить (haber.. que hacer la colada, limpiar y cocinar).
Иначе (de lo contrario), когда вернётся муж (cuando regresar.. mi marido), он закатит мне грандиозный скандал (me armar.. un gran escándalo), после чего (después de lo cual) ещё неделю-другую (una o dos semanas más) будет дуться на меня (me guardar.. rencor), молчать (permanecer en silencio) и спать в другой комнате (dormir en otro cuarto).
На дворе лето (estamos en verano), припекает солнышко (pegar.. fuerte …sol) и поют птички (y cantar.. …pájaros).
Интересно (me pregunto), каково им переносить такую жару (qué tal les parecer.. soportar tanto calor).
Что касается меня (en cuanto a mí), сижу под вентилятором (sentarse.. debajo de una toma de aire acondicionado), никуда не выходя (sin salir a ningún sitio).
А зачем куда-то идти (y para qué ir a algún lado), пока не спадёт жара (hasta que …calor disminuir..)?
Весь день (todo el día), пока не спадёт жара (hasta que disminuir.. … calor), я не буду выходить из дома (no salir.. de casa).
Какой сложный перевод (qué traducción tan complicada), однако (sin embargo).
Я занимаюсь им (llevar.. trabajando en ello) со вчерашнего дня (desde ayer), а он желает быть бесконечным (y desear.. ser interminable).
Сижу сейчас и работаю (ahora estar.. aquí trabajando) вместо того, чтобы (en lugar de) пойти на речку и искупаться (ir al río y refrescar).
Вот техническую литературу переводить намного легче (ser.. mucho más fácil de traducir… literatura técnica).
А проза, да эти навороченные фразы (y …prosa con sus frases ingeniosas) – сущий кошмар (ser.. una verdadera pesadilla), пока переведёшь всё это, поседеешь (hasta que lo traducir.. todo eso, tu pelo estar.. gris).
На улице заметно похолодало (enfriar.. notablemente).
Ещё вчера (justamente ayer) все ходили в летней одежде (todos llevar.. ropa de verano). А сегодня (pero hoy) так уже не выйдешь
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.