Survival Indonesian. Katherine Davidsen

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Survival Indonesian - Katherine Davidsen страница 2

Survival Indonesian - Katherine Davidsen Survival Series

Скачать книгу

Sunda) or one of the other 700 regional languages spoken across the archipelago. It is written in the Latin alphabet and is phonetic, which makes it easy to learn. Its grammar is also relatively logical, as will be explained.

      Pronunciation Guide

      The pronunciation of Indonesian is regular once you learn a few sounds particular to the language (shown here with an *). In general, the sounds of Indonesian are similar to that of Italian or Spanish.

aas in Bali, father. Never “ay” as in English
eas in mother (unvoiced shwa sound)
e+ ac cent (é, usually not written) as in saté, café. This sound is much less common than the unvoiced e. In this book, an accent will be shown, but this does not appear in ordinary written Indonesian. Neither e nor é is ever pronounced as “ee” like in English.
ias in mini, piano. Never “eye” as in English.
oas in pogo, piano
uas in ukulele, true
bas in bed, Bali
c*as in chair, church (never k in words of Indonesian origin)
das in door, diva
fas in five, off (some Indonesians say p instead of f)
gas in goat, giggle (always hard)
has in hello
jas in juice, Jakarta
kas in kettle, Kalimantan
las in lemon
mas in Médan, mini
nas in November
ng*as in singing, gong
ngg*as in finger (ng + g)
pas in party, pen
qis only in words of Arabic origin and is pronounced k, e.g. Qatar
r*is trilled as in Spanish. Rrrrrr. A tricky sound to learn.
sas in sarong, satay
tas in tornado, tent
v*is pronounced as f, usually in words from Dutch, e.g. the female name Vivi is usually pronounced Fifi.
was in water, Wednesday
yas in yellow, young
zas in zoo. This letter is not common and is pronounced as j by some people.

      The alphabet can be sung to the same tune as the English alphabet song:

      Ah bé sé dé é éf gé

       Ha ii jé ka él ém én

       O pé ki érr éss té oo

       Fé wé éks yé zét

      The International Phonetic Alphabet is very useful where it is unclear whether the English or Indonesian alphabet is being used. Misspelt international airline tickets can cause a great deal of problems and stress, so make sure you always check spelling and name order. The concept of having a family name is a fairly recent development and the idea of surnames is quite unfamiliar to even some westernized Indonesians.

      The following codes are used for Indonesian letters and numbers when given verbally (e.g. over a phone):

      Alpha bravo Charlie delta echo foxtrot golf hotel India Juliet kilo London (the usual equivalent is Lima, but this means 5 in Indonesian) Mike November Oscar Papa Quebec Romeo sierra tango uniform victor whiskey x-ray Yankee Zulu

      Numbers are said by putting the word angka (number) before the actual number. For example: IP32AF would be read

      ii / péh / angka tiga / angka dua / ah / éff,

      or

      India / Papa / angka tiga / angka dua / alpha / foxtrot.

      PART ONE

       Essential Language Pointers

      This is essential reading to get an overview before you begin trying out phrases.

      Indonesian word order is basically the same as English but can be flexible, i.e. subject / verb / object.

Saya makan nasi.
I eat rice.

      One key difference is that adjectives follow the noun, as in French, e.g.

Saya makan nasi putih..
I eat rice white. (= I eat white rice.)

      One great feature is that, unlike in English, you do not have to worry about tense, plural or gender. When these are shown, they are done so in other, more intuitive ways.

      PRONOUNS

      SINGULAR

Isaya, aku (informally or to children)
youusually not stated. You can use anda (a bit stilted) or the person’s name. Kamu is very familiar or for children. Engkau or kau is common in Sumatra.
he, she, itdia

      PLURAL

wekita (including person being addressed),
kami (excluding person being addressed)
youkalian. This is a useful word which is neither distant or over-familiar.
theymeréka

      These can all be used as adjectives to create possessive pronouns, e.g.

      buku saya my book buku kita our book

      Sometimes these are abbreviated.

bukunya(from buku dia) his or her book, the book
bukumuyour (familiar) book
bukukumy (familiar) book

      Sometimes pronouns are omitted in spoken Indonesian, especially when referring to other people, or if who you are referring to is clear from the context of the sentence.

      NOUNS

      These always come before any adjective describing them, except when counting.

tasbag
tas birublue bag
bisbus
bis birublue bus
uangmoney
tiga tas biruthree blue bags

      Many words with the affixes ke-an are nouns, often with a more abstract meaning.

      uang money; keuangan finance

      aman secure, safe; keamanvan security

      Per-an is another affix denoting more abstract nouns.

      tani farmer; pertanian agriculture

      usaha trade, business; perusahaan company

      ADJECTIVES

      These always follow the noun (or verb) they describe. There is no clear distinction between adjectives and adverbs (which describe verbs).

birublue
tas birublue

Скачать книгу