Basic Japanese. Eriko Sato

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Basic Japanese - Eriko Sato страница 17

Basic Japanese - Eriko  Sato

Скачать книгу

form is omae (sometimes used to small children). However, you should remember to avoid using these second-person pronouns (you) as much as possible: you can drop the pronoun or use the name or the title of the person. Kare means ‘he’ or ‘him’ and kanojo means ‘she’ or ‘her,’ but again, you can use the name or the title of the person as much as possible.

      Demonstrative pronouns can be conveniently used for referring to items that both the speaker and the listener can see. For referring to things, use kore, sore, or are. For referring to locations use koko, soko, or asoko. (See 2.15. for related words.)

これ korethis one
それ sorethat one near you
あれ arethat one over there
どれ dorewhich one
ここ kokothis place, here
そこ sokothat place (near you), there
あそこ asokoover there
どこ dokowhere

      「先生, これは先生の傘ですか。」

       “Sensei, kore wa sensei no kasa desu ka.”

      “Professor, is this your umbrella?”

      「いいえ, それはマイクさんの傘です。」

       “Īe, sore wa Maiku-san no kasa desu.”

      “No, it’s Mike’s.”

      The words kono, sono, and ano are prenouns, or more commonly called demonstrative adjectives. These words precede a noun and modify its meaning, much as a noun is modified by a phrase consisting of a noun followed by the particle no: kono gakkō ‘this school,’ watashi no gakkō ‘my school.’

この konothis
その sonothat
あの anothat over there
どの donowhich

      Words such as ue ‘topside’ and naka ‘inside’ are used along with reference nouns as in tēburu no ue ‘on the top of the table.’ They are often used for situations we would express in English with prepositions like in, on, under, behind, above, and between.

maein front
後ろ ushirobehind
migiright
hidarileft
ueup
shitabelow
そば sobabeside, near
近く chikakunear(by)
nakainside
sotooutside
tonarinext door, next position
aidabetween (two places)

      Here are some example sentences.

      駅は銀行の後ろです。

       Eki wa ginkō no ushiro desu.

      The train station is behind the bank.

      充電器はテーブルの下にあります。

       Jūdenki wa tēburu no shita ni arimasu.

      The charger is under the table.

      The word suki ‘likable’ is a special kind of noun called an adjectival noun (or copular noun, nominal adjective). It acts as an adjective describing a noun, but it patterns like a noun, being placed before some form of the copula da/desu ‘is (equals).’ Here are a few examples:

好き(だ) suki (da)(is) likable, liked
嫌い(だ) kirai (da)(is) dislikable, disliked
きれい(だ) kirei (da)(is) neat, pretty, clean
シック(だ) shikku(da)(is) chic, stylish
派手(だ) hade (da)(is) showy
静か(だ) shizuka (da)(is) quiet
まじめ(だ) majime (da)(is) serious, studious
簡単(だ) kantan (da)(is) easy
駄目(だ) dame (da)(is) not good

      Notice that the literal translation of suki desu and kirai desu is ‘(something) is liked’ and ‘(something) is disliked,’ but we freely translate them ‘(somebody) likes (something)’ and ‘(somebody) dislikes (something).’

      In English we seldom say just ‘book.’ We say ‘a book,’ ‘the book,’ ‘some books,’ or ‘the books.’ In Japanese, the situation is just the other way around. Since the Japanese have another way of implying that they’ve been talking about the noun, by making it the topic with the particle wa, as in hon wa ‘the book, the books,’ they don’t need a word to translate ‘the.’ And they usually leave it up to the situation to make it clear whether there are several things in question or just one, unless they want to focus your attention on the number itself, in which case the number word indicates just how many you are talking about. The Japanese, like everyone else, do not always bother to express things they think you already know. This doesn’t mean they lack ways to say things we do; it just means they leave implied some of the things we are used to saying explicitly. Americans tend to use watashi and anata too much. Remember to omit pronouns when the reference is clear.

      In English, we usually show the relations between words in the way we string them together. The sentences ‘Jon loves May’ and ‘May loves Jon’ both contain the same three words, but the order in which we put the words determines the meaning. In Japanese, relations between words are often shown by little words called particles. This lesson will introduce you to several of these particles: wa, ga, ka, no, and ni.

      The particle wa sets off the TOPIC you are going to talk about. If you say Watashi wa gakusei desu ‘I am a student,’ the particle shows you are talking about watashi ‘I’—what you have to say about the topic then follows. A pidgin-English way of translating this particle wa is ‘as for’: Shinbun wa koko ni arimasu ‘As for the newspaper, it’s here.’ But it is better not to look for a direct translation for some of these particles—remember they just indicate the relationship between the preceding words

Скачать книгу