The Secret Faith of Maestre Honoratus. Maud Kozodoy
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Secret Faith of Maestre Honoratus - Maud Kozodoy страница 3
In this brief passage we can see already how illuminating Duran’s case can be. Here, in the concluding portion of the text, Duran’s tone is apologetic, but not by reason of any sin of his own. As he presents it here, conversion is, if anything, a divine punishment, of which he himself is a victim. But in the body of the eulogy he has taken this point further; not only does he defend the conversos (and by extension himself), but he also points an accusing finger at certain Jews who, by their rote, unfelt performance of the commandments, have removed divine protection from the Jewish people and who should thus bear an onus of blame for the riots of 1391. This indictment may well suggest a level of genuine anger at those, still Jews, who deem themselves superior to conversos, the latter having presumably lost, along with their ability to perform the commandments, their portion in the world to come.
We shall return to this remarkable document later on. For our purposes here, it suffices to note the pains taken by Duran in the conclusion to emphasize his unbroken identification with the Jewish people. As he puts it, his own soul is still “bound” to the Jewish soul of his correspondent, whom he calls “brother,” and he ends with an allusion to their common status as Levites. Externally—legally, socially—he may be defined as a Christian; internally, through the soul and through common lineage, he is a Jew.
Duran was in many ways typical of his class and world, and could not have been the sole individual who found a way of rationalizing nonobservance under the circumstances of forced conversion. Still, we should not generalize too broadly. There was a wide variety of responses to this situation. Duran opens a window and shines an especially brilliant light onto one of them.
* * *
Profayt Duran’s significance resides not only in his experience of forced conversion but also in another realm, seemingly unrelated but actually, in the Iberian-Jewish world, integral to his and others’ identity. This is the realm of rationalism and scientific activity. His scientific activities and writings, in and of themselves, tell us much about the consumption and transmission of the sciences by Jews in late medieval Iberia. Beyond this, his conception of Judaism as a fundamentally rational religion, one with a proud heritage of scientific learning, played a central role in his polemical works. Attending to this aspect of things can illuminate the attitudes, motivations, and self-perception of an entire class of medieval Jewish scholars.
In the case of Duran, extant are scientific epistles he composed to fellow scholars, collections of his writings by students, notes from study circles, and the recorded evidence of his insights in the margins of manuscripts used in those circles. By looking at these traces of Duran’s teaching activity, we see a rarely examined facet of Iberian science at the transition point between the medieval and early modern periods: namely, the transmission of mathematical and astronomical knowledge through small groups.
The content of this transmission, as we will see, exhibits many of the qualities—pragmatism, utilitarianism, technological emphasis—characteristic of the same urban culture and royal patronage system that made Jews and conversos such an important factor in Iberian science in the fourteenth through sixteenth centuries. At the same time, other qualities in Duran’s work would seem to derive from more internal factors, in particular the powerful influence of Maimonides’ Guide.
* * *
The central puzzle of Profayt Duran’s life is how to understand his literary production in the context of his forced baptism. Most conversos from 1391 left no writings at all. Among the few exceptions, some evidently found it possible to continue to compose in Hebrew; Solomon da Piera was one, but he confined himself to the relatively innocuous realm of verse. We can presume that many forced converts settled into their lives as Christians, and we know of others who left for northern Africa or Italy where they returned to the outward practice of Judaism. Duran, however, remained in Perpignan, and after his conversion not only wrote in Hebrew but, in addition to other works, wrote and circulated two extraordinarily sharp anti-Christian polemics.
How could a newly baptized Jew have done this in Iberia at the end of the fourteenth century without retaliation from the Inquisition (here, the Aragonese Papal Inquisition)? And another puzzle: ten years after his forced baptism, Duran wrote a Hebrew grammar, Ma‘aseh Efod, that appears to be aimed at the still-Jewish community and makes almost no reference to the author’s own forced conversion. Since, on the basis of these seeming mysteries, some scholars have either denied that Duran was converted at all12 or have seen in Ma‘aseh Efod a sign that Duran either must have fled the country to live openly as a Jew or somehow otherwise managed to “return to Judaism,” a quick review here of the evidence will be useful.
Over two hundred extant manuscripts are attributed to Profayt Duran ha-Levi or the Efod. They include mathematical and astronomical commentaries, scholarly epistles, and philosophical responsa as well as full-fledged treatises like the Hebrew grammar Ma‘aseh Efod and his earlier work on the Jewish calendar. They also include the two anti-Christian polemics. Taken together, they present a portrait of a well and broadly educated rationalist Jewish intellectual, a student of mathematics, astronomy, and philosophy, dedicated at the same time to the study and promotion of the Hebrew Bible and to the refutation of Christianity.
A Profayt Duran, judeus, also appears in numerous notarial records from Perpignan. According to the archival material, at some point between April 18, 1391, and March 20, 1392, this Profayt Duran was baptized and took the name Honoratus de Bonafide. The key document was written January 14, 1393, and records the repayment of a debt. It includes the words magister Honorat Bonefidey phisicus olim vocatus Perfeyt Duran judeus (“maestre Honorat Bonefidey, physician, formerly called Perfeyt Duran, Jew”).13 The rest of the archival documents show that this Perfeyt/Profayt Duran (orthographic variations are common) remained in Perpignan for years, took part in official interactions with local notaries, such as Bernard Fabre, under his New Christian name, and presumably conducted himself in public as a Christian. From these same sources we also know that he obtained the official medical title magister in medicina and was appointed by the king to the royal court as an astrologer.14
Some historians have nevertheless objected that no evidence exists to prove that this Honorat/Profayt Duran is “our” Profayt Duran.15 After all, they point out, many medieval Jews bore identical names, and the extant documents are too fragmentary to exclude the existence of another such person of the same name. Support for the identification, they add, is circumstantial, relying for the most part on the lack of any evidence to the contrary.
As against this, one might adduce the dates attested in the archival documents, which are consistent with the dates of “our” Duran’s life and literary activity; the fact that several manuscripts associate the literary Profayt Duran with Perpignan, home of the “archival” Duran;16 the additional fact that the literary Duran possessed the astronomical expertise necessary to work as a royal astrologer; and so on. To all of which, the presumable retort might be: just more circumstantial evidence, still no smoking gun.
Something much closer to definitive proof has, however, recently come to light. Hebrew letters, written in Italy between 1420 and 1422 and now published, strengthen the claim that the “archival Duran” and the “literary Duran” are in fact the same man. In one of these letters, an Italian Christian named Marco Lippomano, writing to a Jew by the name of Crescas Meir, refers to certain of his correspondent’s fellow Jews who have had the wisdom to convert to Lippomano’s