Camp Life Is Paradise for Freddy. Fred Lanzing
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Camp Life Is Paradise for Freddy - Fred Lanzing страница 5
Mul, Sarah de. “Nostalgia for Empire: ‘Tempo Doeloe’ in Contemporary Dutch Literature.” Memory Studies 3, no. 4 (2010): 413–28.
Ockerse, Ralph, and Evelijn Blaney. Our Childhood in the Former Colonial Dutch East Indies: Recollections before and during Our Wartime Internment by the Japanese. Bloomington, IN: Xlibris, 2011.
Oort, Boudewijn van. Tjideng Reunion: A Memoir of World War II in Java. Victoria, BC: Trafford, 2008.
Oostindie, Geert. Postcolonial Netherlands: Sixty-Five Years of Forgetting, Commemorating, Silencing. Amsterdam: University of Amsterdam Press, 2011.
Post, Peter, et al., eds. The Encyclopedia of Indonesia in the Pacific War. Leiden: Brill, 2010.
Raben, Remco. “Dutch Memories of Captivity in the Pacific War.” In Blackburn and Hack, Forgotten Captives, 94–110.
Raben, Remco, ed. Representing the Japanese Occupation of Indonesia. Zwolle: Waanders/NIOD, 1999.
Rinzema, Win. Dit was uw Tjideng: Aspecten van de vertraagde afwikkeling van Japanse interneringskampen in Batavia met het Tjidengkamp als casus [This was you, Cideng: Aspects of the delayed dissolution of Japanese internment camps in Batavia, with Cideng as a case study]. 1989. Utrecht: Stichting Icodo, 1991.
Tijn, Joop van. “Een jongen, van éen tot dertien” [A boy, from one to thirteen]. In Het einde van Indië: Indische Nederlanders tijdens de Japanse bezetting en de dekolonisatie [The end of the Indies: The Indies Dutch during the Japanese occupation and decolonization], edited by Wim Willems and Jaap de Moor, 51–59. The Hague: Sdu Uitgeverij Koninginnegracht, 1995.
Velden, D. van. De Japanse burgerkampen [The Japanese civilian internment camps]. 1963. 4th printing. Franeker: Wever, 1985.
Chapter 1
THE DUTCH EAST INDIES
It is a fact that it takes experience before one can realize what is a catastrophe and what is not. Children have little faculty of distinguishing between disaster and the ordinary course of their lives.
—Robert Hughes, A High Wind in Jamaica
Children see and hear what is there; adults see and hear what they are expected to and mainly remember what they think they ought to remember.
—David Lowenthal, The Past Is a Foreign Country
I was born and grew up before, during, and right after the Pacific War in the Dutch East Indies, a colony of the Netherlands, and I can’t imagine being born under luckier stars. I was a totok, a child born in the Indies of European parents. Colonial society was my everyday environment.
My life took place at school, in the yard, on the street, and around the so-called outbuildings where the gudangs, the storage rooms, were, and where the servants lived with their families. I would play between the stalls and baskets in the marketplace, the pasar, and during school vacations I’d roam around the green mountainsides of the Preanger region with its tea plantations. My daily surroundings were full of sounds: human voices, the dull snorting of water buffalo, the tinkling of the little bells on the small carriage horses, birds singing, insects buzzing, and the quacking of a raft of ducks, while somewhere around there was always a rooster crowing. When I watch a TV broadcast about Indonesia, I’m always expecting a cock’s call in the distance. And it’s always there; you can bet your life on it.
There were smells. The smell of people and animals, the mucky odor of the brown river water, the scent of piles of papayas and mangoes in the market, the rotting smell of trasi, a shrimp paste that every native inhabitant of the country is wild about, the sweetish sugarcane aroma of gula jawa, which is prepared in bamboo tubes and always contains small twigs and cockroaches that fall in during the cooking. And above all, the omnipresent odor everywhere, the mixture of manure, decaying fruit, and smoldering smoke, an aroma that even today hangs suspended in the small cities and the desas, the villages, and that fills you with bittersweet joy each time you smell it, no matter what your age.
I had contact with the people of the land every day: Sundanese and Javanese and, as they were officially referred to, “Foreign Asians”: Hindus from British India, Chinese, Iraqis (who were actually Mesopotamian Jews), and Arabs from Yemen and Hadramaut. They dressed and behaved differently, and they lived in a world of which I really had no clue. They spoke languages I didn’t understand, but everyone made do with market Malay, myself included.
As a child I had no concept of what a colonial society stood for. I felt at home in this country and among its population with the authenticity of someone born there. I knew no better. Much later on, looking back at that time, I would think on occasion: What were we actually doing there? By what right were the Dutch there? Weren’t we merely foreigners who were neglecting the population and basically exploiting the land for our own profit? In 1940 in all of the Dutch East Indies, as I now know, there were 221 Indonesian physicians and 230 academics out of a population of sixty million. That is nothing to be proud of. But on a personal level I don’t feel guilty about it. It is history; it is just the way things were.
I’m not inclined to apologize to the Indonesians for what happened during the colonial era. Besides, they aren’t asking for any apologies. By the same token, I don’t feel the need to have the Japanese apologize to me for what happened in the Pacific War. Some of my ex-companions in adversity have been whining about that for decades and will probably continue to do so.
As a child I never really saw any Indonesian businesspeople, teachers, doctors, or intellectuals. They didn’t come to our house. I didn’t know they existed.
From November 1939 onward, my father was the aide-de-camp of Governor-General Tjarda van Starkenborgh Stachouwer.1 Because of my father’s position he and my mother were obliged to attend many audiences and official functions. At one of these my mother met the wife of an indigenous regent. She came from the upper Javanese priyayi aristocracy and, as my mother ironically commented, spoke a more polished Dutch than many Europeans in the colony. The two women became friends, insofar as circumstances allowed. They never visited each other, presumably because the Indonesian woman didn’t consider it proper: my parents weren’t chic enough.
In this book I recount my youth in the Dutch East Indies from 1933 to 1946. I have many childhood memories, memories of my life as a boy in Japanese internment camps and of the first few months after the liberation.
The events are almost photographically imprinted in my mind. And I still know very clearly what my thoughts were when I saw something happen, or when I heard or experienced something.
My story is not being told by a victim.
My colonial youth and the Pacific War have shaped me profoundly. For me this confusing and unforgettable time is a privilege that fate—or chance—simply dropped into my lap.
Note
1. The governor-general was the representative of the Queen of the Netherlands in the Dutch East Indies.
Chapter 2
SURABAYA
Rain would fall in the afternoon. First it would grow dark with heavy,