Чужестранка. Книга 1. Восхождение к любви. Диана Гэблдон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чужестранка. Книга 1. Восхождение к любви - Диана Гэблдон страница 42

Чужестранка. Книга 1. Восхождение к любви - Диана Гэблдон Чужестранка

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Понаблюдав за едоками вокруг, я поняла, что в тех случаях, когда ложка не годится, они орудуют кинжалами, чтобы отделить кости или разрезать мясо, благо кинжалы всегда под рукой. У меня кинжала не было, так что я решила все-таки попробовать подцепить селедку ложкой, но встретила осуждающий взгляд темно-голубых глаз юного Хэмиша.

      – Вы еще не прочитали молитву, – сурово произнес он и нахмурился.

      Он явно счел меня бесстыдной грешницей, если не умалишенной.

      – Может быть, вы поможете мне с этим? – решилась я попросить.

      Голубые глаза раскрылись от изумления, но после коротких раздумий мальчик кивнул и деловито сложил руки. Он окинул взглядом стол, убедился, что его уважительно слушают, и, склонив голову, произнес:

      У которых есть что есть, те подчас не могут есть,

      А другие могут есть, да сидят без хлеба.

      А у нас здесь есть что есть, да вдобавок есть чем есть,

      Значит, нам благодарить остается небо!.. Аминь! [8]

      Подняв глаза над молитвенно сложенными руками, я встретилась взглядом с Колумом и улыбкой дала ему понять, что оценила самообладание его отпрыска. Он подавил собственную улыбку и с серьезным лицом кивком поблагодарил Хэмиша:

      – Хорошо сказано, мой мальчик. Передай, пожалуйста, хлеб.

      Разговоры за столом по большей части ограничивались просьбами передать то или другое блюдо, поскольку сюда пришли, чтобы как следует подкрепиться. У меня аппетит отсутствовал, отчасти из-за сумасшедших обстоятельств, а отчасти из-за того, что селедки мне не хотелось. Но баранина оказалась недурна, а хлеб – свежий, хрустящий – просто восхитителен, причем его можно было есть со свежим несоленым маслом.

      – Надеюсь, мистеру Мактавишу уже лучше, – обронила я во время краткого перерыва в еде. – Я не вижу его здесь.

      – Мактавишу?

      Тонкие брови Летиции взлетели вверх над округлившимися голубыми глазами. Я скорее почувствовала, чем увидела, как Дугал поднял голову.

      – Молодой Джейми, – бросил он коротко и вернулся к бараньей кости, которую держал в руках.

      – Джейми? С ним что-то случилось?

      На круглощеком лице Летиции проступила тревога.

      – Просто царапина, дорогая, – успокоил ее Колум и обратился к брату: – Но где же он, Дугал?

      Мне показалось, что в темных глазах скользнуло подозрение. Дугал пожал плечами, не поднимая глаз от тарелки.

      – Я послал его в конюшню помочь старине Алеку с лошадьми. Кажется, это его любимое место, так что все в порядке.

      Теперь Дугал поднял наконец голову и посмотрел брату в глаза.

      – У тебя были другие планы на его счет?

      На лице у Колума отразилось сомнение.

      – В конюшню? Понятно. Ты ему так доверяешь?

      Дугал медленно вытер рукой губы и потянулся за куском хлеба.

      – Решай

Скачать книгу


<p>8</p>

Эти строки переведены с английского С. Я. Маршаком; они принадлежат перу Роберта Бернса, родившегося в 1759 г. Поскольку действие романа происходит в 1743-м, автором допущен литературный анахронизм.