Песни Мальдорора. Лотреамон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Песни Мальдорора - Лотреамон страница 19

Песни Мальдорора - Лотреамон

Скачать книгу

ему «Естественная история» Ж.–Л. Бюффона (1707–1788), «Классическая зоология» А. Пуше (1800–1872), «Энциклопедия естественной истории» Ж.–Ш. Шеню.

      2

      Мальдорор – существует несколько предположений, объясняющих значение имени героя Лотреамона; вполне очевидна только его связь с корнем «Mal» – «зло». См также вступительную статью.

      3

      … надрезал себе уголки рта… – Напрашивается сравнение с романом В. Гюго. «Человек, который смеется», однако он появился годом позже, чем первая песнь Мальдорора.

      4

      … вонзить длинные ногти в его нежную грудь… – первая из множества буффонно-садистских сцен у Лотреамона. Нечто подобное описанному в данной строфе встречается в «Истории Жюльетты» Маркиза де Сада (1797). Возможно также, существует связь этих строк со стихотворением Бодлера «Благословение». Бодлер вообще оказал значительное влияние на Лотреамона.

      Когда ж наскучит мне весь этот фарс нелепый,

      Я руку наложу покорному на грудь,

      И эти когти вмиг, проворны и свирепы,

      Когтями гарпии проложат к сердцу путь.

      5

      … уроженца Монтевидео – Имеется в виду сам автор: Изидор Дюкасс был родом из Монтевидео.

      6

      … во всех дворовых псов округи вселилось безумье… – Французские исследователи отмечают близость следующей ниже сцены к стихотворению Ш. Леконт де Лиля «Воющие псы». В некоторых местах Лотреамон повторяет де Лиля почти дословно.

      7

      … око вселенной, на целый мир отверстое с любовью… – цитата из «Манфреда» Байрона (1,8).

      8

      О нежноокий спрут… – В первом издании Бой песни здесь стояло имя Жоржа Дазе, школьного друга Дюкасса, упоминавшегося также в других строфах этой песни. Во втором издании от имени остался только инициал, а в каноническом, которое служит источником для перевода, оно заменено названиями отвратительных животных, первое из которых – спрут.

      9

      … тешит взор сурового геометра… – возможно, намек на строки из эссе Жюля Мишле (1798–1874) «Море» (1,4).

      10

      Даровал же ты ему кита – Тот же Мишле говорит, что охота на китов способствовала расширению географических познаний человека (111,2).

      11

      … что легче измерить – бездну влажных недр океана или глубину человеческой души? – Бросается в глаза сходство этого пассажа и стихотворения Бодлера «Человек и Море»:

      Кто тайное твое, о Человек, поведал?

      Кто клады влажных недр исчислил и разведал, О Море?..

      12

      … луна подпрыгивала и болталась между мачтами… – Лотреамон почти дословно повторяет выражение Шатобриана (см. «Путь из Парижа в Иерусалим»).

      13

      О древний Океан! Как ты силен! – В этой строфе слышны отголоски Байрона («Паломничество Чайльд-Гарольда»,

Скачать книгу