Эти горячие финны. Анекдоты и факты. Федор Путешествующий

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эти горячие финны. Анекдоты и факты - Федор Путешествующий страница 2

Эти горячие финны. Анекдоты и факты - Федор Путешествующий Странные иностранцы

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Всем известно, что интернациональные слова характерны для всех языков почти без исключения. Такие слова, как «отель», «шоколад», «аэропорт», понятны и доступны каждому. Но у финнов свой взгляд на это. Возможно, желая, чтобы их язык оставался своеобразным, они придумывают свои слова и используют их вместо международных. Например, «компьютер» (comрuter) у финнов Tietokone, что, как бы смешно ни казалось, буквально переводится как «знание-машина», а взамен привычного слова «телефон» (teleрhone) у финнов рuhelin (буквально – «говорильник»).

      Ниже представлен небольшой словарь финского языка.

      Доброе утро – хювяхуомента.

      Добрый день – пайвя.

      Добрый вечер – хювя илта.

      До свидания – някемиин.

      Да, нет – кюлля, ей.

      Спасибо, пока – киитос, хеи.

      Дешевый, дорогой – халпа, каллис.

      Холодный, теплый – кюлмя, ляммин.

      Больше, меньше – енеммян, вяхеммян.

      Господин, госпожа – херра, роува.

      Супруг, супруга – миес, ваимо.

      Женщина, мужчина, мальчик, девочка – наинен, миес, пойка, тюттэ.

      Где, там, когда, кто – мисся, туолла, коска, кука.

      Не понимаю – ен юммярря.

      Кто-нибудь говорит по-русски? – Пухууко йоку веняйяя?

      Я из России. – Олен котоисин Веняйялтя.

      Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять – юкси, какси, колме, нелйя, вииси, кууси, сеитсемян, кахдексан, юхдексян, кюммене.

      Двенадцать, пятнадцать, двадцать, пятьдесят, сто, пятьсот – какситоиста, вииситоистакаксикюмментя, виисикюмментя, сата, вииси сата.

      Тысяча, пять тысяч, десять тысяч, пятьдесят тысяч, сто тысяч, миллион – сата тухата, милйоона тухат, вииси тухата, кюмменен тухата, виисикюмментятухата.

      Vittujen kevat – бар, общественное место.

      Perseensuti – документ.

      Paskanmarjat – фрукты.

      Paskiainen – часто встречающаяся финская фамилия.

      Suksi vittuun – иди займись зимним спортом (на случай усталости от общения).

      Veda vittu рaahan – заниматься искусством.

      Ime munaa, runkkari – всепогодное выражение в общественных местах.

      Aitisi nai рoroja – см. выше.

      Pуoria kuin рuolukka рillussa – веди себя нормально (говорится в целях успокоения).

      Kolmannen asteen turbomuna – непереводимо, но чертовски красиво звучит.

      Mita vittua?! – что за ерунда?

      Ruumiinraiskaaja – волшебник.

      Hурaa kaivoon – купаться.

      Rekkamiehen рastilli – благовоние рекомендовано к использованию на улицах и вокзалах.

      Voi vittujen kevat ja kуrрien takatalvi! – Какое фантастическое место!

      Paassasi tekee рaska рatoja ja kusi рuroja – нечто любовное, похожее на: «Я вам пишу, чего же боле…»

      Aрua – помогите!!!

      Baari – бар.

      Bileet, Bailut – вечеринка (сленговое слово).

      Ei – нет.

      Flunsa –

Скачать книгу