Энциклопедия счастливых имен. Ирина Филиппова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Энциклопедия счастливых имен - Ирина Филиппова страница 21
Хамиса – (араб.) пятая.
Ханифа – (араб.) истинная.
Хаят – (араб.) жизнь.
Ч
Чулпан – (тюрк.) планета Венера.
Ш
Шадида – (араб.) сильная.
Шайда – (перс.) любимая.
Шамиля – (араб.) всеобъемлющая.
Шамсия – (перс.) солнечная.
Ширин – (перс.) сладкая (из фольклора).
Э
Элеонора – (евр.) Аллах – мой свет.
Эльвира – (исп.) оберегающая.
Эльза – (нем.) поклялась перед Богом, сокращение от Елизаветы.
Эльмира – (англ.) красивая.
Эмилия – (лат.) старательная.
Эсфира – (евр.) звезда.
Ю
Юлдус – (тат.) звезда.
Юльгиза и Юлгиз – (тюрк. – перс.) долгожительница.
Я
Янсылу – (тат.) перо, любимая; джан (душа) + сылу – (красавица).
Происхождение и значение еврейских имен
Одними из самых древних имен можно считать еврейские. Они встречаются еще в Библии и в других древних текстах. Большинство имен – ивритского происхождения (Хаим, Юдит, Давид, Михаль, Шломо, Двора); к самому древнему слою относятся Авраам, Ицхак, Яков, Йосеф, Сарра, Лея, Рахель.
По сей день в особо религиозных семьях соблюдается традиция: имя дается в память об умершем близком родственнике. Ребенка никогда не называют новым именем, то есть именем, которое не носили его предки.
Широко распространен обычай называть детей в честь праотцов еврейского народа, известных раввинов. До сих пор считается, что заслуги и праведность великого человека помогают тому, кто носит его имя, идти по верному жизненному пути. По этой же причине часто отец дает сыну имя человека, у которого учился.
Надо сказать, что у евреев отношение к именам достаточно терпимое. В иудаизме нет «святцев», как у православных, или какого-либо утвержденного списка. Можно носить «иностранное» имя, а можно его переделать на ивритский лад. Иногда связь между русским именем и ивритским более или менее прозрачна. Мы с вами уже знаем, что большинство так называемых «христианских» имен по происхождениюто как раз являются еврейскими. Даже самые распространенные, такие, как русское Иван, польское Ян, французское Жан, английское Джон, немецкое Иоганн на самом деле не что иное, как измененное ивритское имя Иоханан (что означает: «Господь оказал милость»). Непростыми путями Иоханан «завоевал» почти весь мир. Так, в греческом переводе Иоханан превратился в Иоханнеса, а уже отсюда с распространением христианства, пришел на Русь Иоанн, позже превратившийся в Ивана, в Италии появился Джованни, в Испании – Хуан, в Португалии – Жуан.
Подобным образом преобразовались многие другие биб лейские имена, ставшие самыми распространенными и любимыми у многих народов и во многих языках. Вот несколько именных цепочек:
Яаков (иврит) – Яков (русский) – Янкель (идиш) – Джейкоб (Jacob – английский) и отсюда уменьшительное в английском – Джек, Хаиме (испанский);
библейская прародительница Хава в европейских языках