Ум в движении. Как действие формирует мысль. Барбара Тверски

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ум в движении. Как действие формирует мысль - Барбара Тверски страница 15

Ум в движении. Как действие формирует мысль - Барбара Тверски

Скачать книгу

инструменты – для строительства или ремонта. Такие свойства не являются видимыми – в отличие от кожицы и мякоти, колес и дверей, рукояток и наконечников. Вследствие этого изучение более общих категорий, основывающихся на общей функции, длится дольше. Подлинное понимание категорий гиперонимов, таких как инструмент

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      The mind-expanding ideas of Andy Clark. – Прим. ред.

      2

      «Игра в классики» (1963) – роман Хулио Кортасара, структура которого, по замыслу автора, предполагает прочтение его частей в разной последовательности. – Прим. ред.

      3

      Перек Жорж. Жизнь способ употребления. – СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2009. – Прим. ред.

      4

      Супруг исследовательницы, выдающийся израильский психолог Амос Тверски, скончался в 1996 г. – Прим. ред.

      5

      Аллюзия на повесть Франца Кафки «Превращение» (1915). – Прим. ред.

      6

      В оригинале здесь и во множестве аналогичных случаев используется глагол map, который адекватнее всего передается как «отображать(ся)» или «задавать соответствие». – Прим. науч. ред.

      7

      Интернализация (в российской психологии чаще используется термин «интериоризация»), буквально «переход извне внутрь», – закрепление в психологических структурах человека образов, понятий, действий, способов поведения и т. д., изначально представленных вовне, например в виде образца какого-то действия, показанного другими. – Прим. науч. ред.

      8

      Систем органов чувств. – Прим. науч. ред.

      9

      В оригинале co-op, от cooperation. – Прим. пер.

      10

      Часть непереводимых идиом заменена воплощающими идею автора фразеологическими оборотами из русского языка. – Прим. пер.

      11

      Здесь и далее автор использует слово «перспектива» в значении «ракурс», «способ восприятия». – Прим. пер.

      12

      Глубокое знание изнутри. – Прим. ред.

      13

      Автор не поясняет, что имеет здесь в виду под укорененностью ритма в мышлении. Возможно, речь идет о ритмах различных зон �

Скачать книгу