Юность Розы (сборник). Луиза Мэй Олкотт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Юность Розы (сборник) - Луиза Мэй Олкотт страница 47

Юность Розы (сборник) - Луиза Мэй  Олкотт Дорога к счастью

Скачать книгу

в кустик маргариток.

      – Теперь прилетят малиновки. Ты совсем умер, Джеми, а я приподнимусь, чтобы посмотреть на них, – наивно прошептал один голос так громко, что было слышно зрителям.

      – Надеюсь, что они скоро появятся, мне очень неудобно лежать на камне, да и паук щекочет мне ногу, – пробормотал другой.

      В эту минуту прилетели малиновки. У них на груди были повязаны красные шарфы, а в клювах птицы несли листочки, которые осторожно положили на детей. Колючий листик ежевики попал на носик Поуки. И девочка чихнула так сильно, что ее маленькие ножки поднялись в воздух. Джеми громко закричал, и жалостливые малиновки, хихикая, быстренько улетели. После долгих размышлений все решили, что было загадано слово «листик».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Уильям Уоллес и Джемс Монтроз – национальные герои шотландского народа.

      2

      Бурну́с – плащ с капюшоном, сделанный из плотной шерстяной материи, обычно белого цвета.

      3

      Джи́га – старинный кельтский народный танец, популярный в Ирландии и Шотландии.

      4

      Перевод С. Маршака.

      5

      Джо́нка – деревянное парусное грузовое судно.

      6

      Па́года – буддийская постройка, выполненная в форме павильона или многоярусной башни.

      7

      Мандари́н – прозвище чиновников феодального Китая.

      8

      Стихи Эдварда Лира, перевод Д. Крупской.

      9

      Капо́т – женская верхняя одежда широкого покроя, предназначенная для домашней носки.

      10

      Четвертое июля – День независимости Америки.

      11

      Капитан Кидд – один из известных пиратов XVII века.

      12

      Та́льма – женская длинная накидка без рукавов.

      13

      Давид Ливингстон (1813–1873) – шотландский миссионер, выдающийся исследователь Африки.

      14

      Джон Аткинсон Гобсон (1858–1940) – английский экономист и реформист.

      15

    &nb

Скачать книгу