Подкидыш. Вильям Бюснах

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Подкидыш - Вильям Бюснах страница 1

Подкидыш - Вильям Бюснах Книги на все времена (Энас)

Скачать книгу

о из которых получили широкую известность.

      В 1867 году Бюснах стал руководителем театра Атенеум, где было поставлено несколько его оперетт.

      Однако наибольшую известность принесли Бюснаху его блестящие адаптации для театра произведений знаменитых писателей. Так, только благодаря ему в театрах Парижа были поставлены спектакли по романам Эмиля Золя, Жюля Кларети и других классиков французской литературы.

      Вильям Бюснах является автором нескольких повестей и романов. Самая известная из них – повесть «Подкидыш». Она была написана в 1889 году, и ее сентиментальный сюжет тронул сердца французов. В 1912 году повесть была переведена на русский язык.

      Хозяйка парижской гостиницы обнаруживает в одной из комнат симпатичного младенца. Поскольку родителей мальчика отыскать не удалось, его отправляют в приют. Подкидыш подрастает, и растет его желание покинуть стены казенного заведения. Наконец он совершает побег – и с головой окунается в далеко не простую жизнь, где каждый кусок хлеба нужно заработать.

      Но мальчика не пугают трудности, он твердо намерен жить честным трудом. Упорство в достижении своей цели поможет ему найти не только верных друзей, но и семью…

      Глава I

      Гостиница «Дофинэ»

      – Сударыня!

      – Что вам, Октавия?

      – Восемнадцатый номер заперт на ключ. Там не слышно движения, и изо всех сил кричит ребенок.

      – Не может быть!

      – Уж поверьте мне! Поднимитесь сами и посмотрите.

      Через несколько секунд госпожа Мондетур, хозяйка гостиницы «Дофинэ»[1], взяв с собой связку ключей и зажженную свечу, – потому что в начале декабря в семь часов утра бывает еще темно, – поднималась из конторы на третий этаж. Полуодетая, она поспешно одной рукой застегивала пеньюар, а другой подбирала ключ к восемнадцатому номеру, откуда на самом деле доносился жалобный детский крик.

      Когда дверь наконец была отперта и хозяйка со служанкой вошли в комнату, у обеих вырвался восхищенный возглас:

      – Ах, какой херувимчик!..

      На постели отчаянно барахтался хорошенький ребенок десяти-двенадцати месяцев.

      На постели отчаянно барахтался хорошенький ребенок десяти-двенадцати месяцев. Крохотные ножки, выбравшись из пеленок, сбросили одеяло, и малыш ожесточенно болтал ими в воздухе.

      – Бедняжка, да он совсем замерз! – воскликнула Октавия, поскорее закутывая в пеленки посиневшие ножки ребенка.

      – И, должно быть, умирает от голода! – заметила госпожа Мондетур.

      Теперь малыш уже не кричал. Удивленный появлением двух женщин, обрадованный их заботой и лаской, он смело рассматривал хозяйку гостиницы и служанку. Его розовый ротик уже складывался в улыбку, хотя в черных глазках еще блестели слезинки. Чепчик сбился на сторону, и черные вьющиеся волоски совсем закрыли лобик мальчугана. Он был так мил, что госпожа Мондетур и ее служанка не могли оторвать от него глаз.

      – Я пойду на кухню за молоком, – проговорила наконец Октавия.

      Но госпожа Мондетур негодующим жестом остановила ее на пороге двери.

      – Что?! Коровье молоко? Такому маленькому ребенку?!

      – Но он хочет есть, сударыня!

      – Ну, так что же? Он и будет накормлен, но только настоящим материнским молоком.

      Она положила ребенка к себе на колени и, расстегнув пеньюар, приложила младенца к груди. Потом, тихо укачивая насытившегося найденыша, снова заговорила:

      – Но ведь ребенок не мог попасть сюда сам собой. Кому и когда был сдан этот номер?

      – Не знаю, сударыня. Вечером, когда я уходила к себе, эта комната еще не была занята. Очевидно, Батист позже впустил кого-то.

      – Тише, крошка засыпает! – перебила ее хозяйка.

      – Его надо опять уложить? – спросила Октавия, поправляя подушки и перину.

      – Да, но только не здесь. В комнате ужасно холодно.

      – А где же, сударыня?

      Госпожа Мондетур на минуту задумалась, потом сказала:

      – Он такой славный! Положим его в кроватку Лилины.

      – А куда мы денем Лилину, сударыня?

      – Ты положишь ее на мою кровать. Она может на час или на два оказать гостеприимство этому маленькому бутузу.

      – На час или на два, вы говорите?

      – Без сомнения. Я думаю, что особа, которой принадлежит малыш, за это время успеет вернуться.

      – Я

Скачать книгу


<p>1</p>

Дофинэ́ (франц. Dauphiné) – область на юго-востоке Франции.