Романтический эгоист. Фредерик Бегбедер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Романтический эгоист - Фредерик Бегбедер страница 23

Романтический эгоист - Фредерик Бегбедер

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      2

      “ВСД” (“VSD”) – иллюстрированный французский еженедельник, названный по первым буквам слов “Vendredi, samedi, dimanche” (“Пятница, суббота, воскресенье”).

      3

      Жан Дютур (р.1920) – французский писатель, журналист и театральный критик.

      4

      Форментера – остров в Средиземном море (Балеарские о-ва, Испания), модное место отдыха артистической и литературной элиты; Эдуар Баэр – французский актер (“Бог большой, я маленькая”, “Два нуля”, “Пей до дна”, “Астерикс и Обеликс: миссия “Клеопатра” и др.).

      5

      Кас – испанский напиток, разновидность лимонада; “Маркес де Касерес” – дорогое красное испанское вино.

      6

      Эллен фон Унверт – фотограф; Анисе Альвина – французская актриса (“Игра с огнем”, “Пусть будет так”, “До конца ночи”); Майвенн Ле Беско – французская актриса (“Кровавая жатва”, “Редкий экземпляр”, “Род человеческий”); Шана Бессон – дочь Майвенн Ле Беско и режиссера Люка Бессона.

      7

      “Кровяные колбаски” (“petits boudins” – колбаски; толстухи, дурнушки, франц.) – песня Сержа Гензбура.

      8

      “Розе де дюн” – местное розовое вино.

      9

      “Сириллюс” – марка дорогой детской одежды.

      10

      Оливье Коэн, Женевьева Бризак – французские издатели, супружеская пара.

      11

      На пляжах Атлантического побережья торгуют вразнос пирожками с абрикосами.

      12

      На смену “икорным”, т. е. богатым левакам (gauche-caviar), автор придумывает “лепешечных” левых, которые едят традиционные мучные лепешки с салом, недавно вновь вошедшие в моду.

      13

      Bouc – козел (франц.).

      14

      От названия правоцентристской партии “Союз за французскую демократию”, сокращенно – СФД.

      15

      Кристиан Жак – французский писатель, автор популярных романов о Древнем Египте.

      16

      Намек на Нёйи-сюр-Сен, богатый “спальный” пригород Парижа.

      17

      Венсан Лендон – французский актер (“Любимая теща”, “Папарацци” и др.); Сандрин Киберлен – французская актриса (“Вам букет!”, “Бомарше”, “Иметь или не иметь”).

      18

      Имеются в виду фраза Андре Жида из книги “Яства земные”: “Семьи, я вас ненавижу” и реплика Химены, обращенная к Дону Родриго в “Сиде” П.Корнеля: “Я вас не ненавижу”. (В русском переводе М. Лозинского: “Пасть от твоей руки мне будет меньшей казнью, / Чем жить, казнимому твоею неприязнью. / Химена: Ах, нет ее во мне!”).

      19

      Эрин Брокович – героиня одноименного фильма Стивена Содерберга (2000).

      20

      Трус-Шмиз (Trousse-Chemise) – букв.: задери кофточку (франц.).

      21

      Валери

Скачать книгу