Копи царя Соломона (сборник). Генри Хаггард

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Копи царя Соломона (сборник) - Генри Хаггард страница 52

Копи царя Соломона (сборник) - Генри Хаггард

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Царица Савская – царица Савы – страны, по предположению, находившейся в Южной Аравии и всегда управлявшейся женщинами; одна из многочисленных возлюбленных царя Соломона.

      27

      Баас – господин.

      28

      Имеется в виду смерть.

      29

      Ист-Лондон – порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.

      30

      Мушмула – название двух различных видов древесных (кустарниковых) растений.

      31

      Манговые деревья – род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.

      32

      Африкандеры – буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.

      33

      Вельды – южноафриканская степь.

      34

      Драхма – старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.

      35

      Чок – ужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.

      36

      Готтентоты – одна из народностей Южной Африки.

      37

      Инкоози – вождь.

      38

      В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).

      39

      Лорд Челмсфорд – английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).

      40

      Кечвайо – король зулусов, живший во второй половине XIX века.

      41

      Муча – набедренная повязка.

      42

      Ассегай – метательный дротик.

      43

      Твид – шерстяная материя особой выделки.

      44

      Вельдскуны – башмаки из сыромятной кожи.

      45

      Квагга – дикая африканская лошадь.

      46

      Льё – устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.

      47

      Пинта – 0,56 литра.

      48

      Галлон – 4,54 литра.

      49

      Навуходоносор – вавилонский царь.

      50

      Чосер (1340–1400) – знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.

      51

      Непереводимая игра слов: Scrag – в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами – убить. Сына короля зовут Scragga.

      52

      Фартинг – самая мелкая английская монета.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA3ADcAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAN/AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAICAwEBAQAAAAAAAAAAAAcIBgkBBAUDAgr/xABYEAABAwMDAgQEAwQGBgcFAREBAgMEAAUGBwgREiEJEzFBFCJRYTJxgRUjQlIKFjNikaEXJENygsFTY3ODkrHRGCU0ovAZRJOy4SY1VLPC8SgpZXSjpLT/xAAcAQEAAgMBAQEAAAAAAAAAAAAAAQYCBAUHAwj/xABNEQACAQMCAwQGBwUFBwIFBQEAAQIDBBEFIRIxQQZRYXETIjKBkaEHFEJSscHRFSNicvAzgpKi4RYkNENTsvE1wiVjc7PSFyZEo+K

Скачать книгу