Опасное наследство. Элисон Уэйр
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Опасное наследство - Элисон Уэйр страница 26
Радость Кейт от встречи с отцом была несколько омрачена его видом – девочку поразило его напряженное, осунувшееся, неулыбчивое лицо. Она смотрела, как он помог герцогине подняться из реверанса, обнял ее и поцеловал в губы.
– Миледи, я так рад вам, – сказал Ричард Глостер. – И вам тоже, дети мои! Как же давно я вас не видел. – Тут отец жестом пригласил Кейт и Джона приблизиться и обнял обоих, когда они выпрямились после поклона.
Но Кейт это объятие показалось несколько формальным, словно их отец, осознавая свое новое положение, участвовал в некой церемонии. Он выглядел сегодня необычно сдержанным – он, который всегда был так сердечен с детьми.
«Вот бедняга, – пожалела его девочка, – на него, наверное, давит такой тяжелый груз ответственности».
– Заходите! – пригласил их герцог. – Вы увидите, что я нашел для нас превосходный дом. Уверен, и сам король не погнушался бы таким жилищем!
Кейт не могла с этим не согласиться, когда вошла в зал с высоким потолком, отделанным резными украшениями в красных и золотых тонах. Зал был великолепен; свет сюда проникал через высокий изящный эркер и ряд расположенных наверху окон; на белых стенах висели изысканнейшие, тканные золотом гобелены. Девочка заметила, что на Анну и Джона величие их нового дома тоже произвело впечатление.
– Это один из домов короля? – спросил Джон.
– Нет, сынок, этот дом был изначально построен итальянским купцом, а затем расширен сэром Джоном Кросби, у которого я его и арендовал, – объяснил герцог. – В Сити нет более шикарного особняка. – По всем меркам Байнардс-Касл тоже был настоящий дворец, и Кейт не могла понять, почему отец решил переехать оттуда сюда.
Ричард показал, что Анна должна сесть на одно из резных кресел, стоявших по сторонам громадного камина. Для Кейт и Джона принесли табуретки. Отец немедленно отправил слугу на кухню – за вином и засахаренными фруктами.
– Я знаю, вы их любите, – улыбнулся детям герцог. Теперь он стал немного больше похож на себя прежнего. – Я приказал устроить сегодня вечером пир в честь вашего приезда. Как наш сын, миледи?
– Когда я получила известие из Миддлхема в последний раз, он, слава богу, был здоров, – сказала Анна. – Но, милорд, меня больше беспокоит ваше состояние. У вас усталый вид.
– Последняя неделя выдалась особенно трудной, – ответил герцог. – Ты знаешь почти все, что здесь происходило, но есть и еще кое-что. Скажи мне: вот ты проехала по Лондону – какое настроение у людей?
– Я почувствовала враждебность, но были и приветственные выкрики, – припомнила Анна.
– Хорошо, – живо отозвался герцог. – Вообще-то, в Сити ко мне относятся дружелюбно. Купцы и коммерсанты прекрасно понимают, насколько нестабильной станет жизнь, если государство окажется в руках ребенка