Чисто по-русски. Марина Королёва

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чисто по-русски - Марина Королёва страница 28

Чисто по-русски - Марина Королёва

Скачать книгу

было тогда не слово, а словосочетание, его писали в три слова: «въ своя си». Грамматически «своя» – это винительный падеж множественного числа среднего рода. А «си», оказывается, не что иное, как усилительная частица.

      Сейчас, напомню, «восвояси» – это одно слово. И современные словари ставят рядом с ним пометы «разговорное» и «ироничное».

      Впросак

      «Попасть впросак» значит оказаться в неприятном, затруднительном положении. Будешь неосмотрительным – попадешь впросак. Если кто не знает, «впросак» пишется слитно. Но это сейчас. Есть мнение, что раньше слово «просак» существовало само по себе.

      По версии Словаря русской фразеологии под редакцией В. Мокиенко, так называлась прядильня, канатный, веревочный стан большого размера. Это была сложная сеть веревок, которые тянулись от прядильного колеса до саней, где они скручивались. Стан располагался обычно на улице, занимая значительное пространство. Для прядильщика попасть в такой стан одеждой или бородой означало лишиться и того, и другого, а порой и жизни. В общем, это было, с одной стороны, опасно, с другой – как-то глупо. Ведь кто мог не заметить, как скручиваются на станке веревки? Конечно же, только очень беспечный и невнимательный человек. Он и попадал «в просак». Конечно, и писалось это отдельно: «в про-сак». Да и вообще сочетаемость у слова «просак» была свободной. Встречались, к примеру, такие сочетания, как «попался в преизрядный просак», «ввели меня в такой просак»… А когда сам «про-сак» исчез из обихода, сочетание «впросак» превратилось в наречие и закрепилось исключительно за глаголом «попасть». По сути, слово стало «крепостным».

      Впрочем, есть у языковедов еще одна версия, которая никакого станка не предполагает, зато предполагает давнюю связь с немецким словом sackgasse (тупик). А кто-то вообще полагает, что «впросак» – от слова «просить»…

      Вручить

      Рекламная фантазия неиссякаема. Это понимаешь, когда у тебя дома раздается телефонный звонок и жизнерадостный голос оповещает: «Вы выиграли телевизор! А кроме того, поездку к морю!». Осторожно интересуешься, где же ты мог всё это выиграть, если ни во что играть не собирался? Это не смущает собеседника, его задача – ошеломить, зацепить и тащить, тащить… Он начинает быстро-быстро говорить, что тебе нужно только приехать в определенный час по определенному адресу, там будет какая-то презентация, нужно на всякий случай взять с собой деньги.

      – А как же выигрыш? – опять интересуешься ты.

      – Да вы только приезжайте, – кричит собеседник, – там вам его и вру́чат!

      Вот именно на этом месте твоя вежливость иссякает, и ты бросаешь трубку. Ладно бы это было просто мошенничество, так еще и с варварским ударением! Нет уж, пусть они там сами вручают, что и кому хотят. Мы поговорим лучше о самом слове «вручить».

      Проблемы возникают именно с глаголом совершенного вида – что сделать? – вручить. Будущее время: я вручу, а он, она, оно?.. Вручи́т, только вручи́т. Они? Они тоже вруча́т.

Скачать книгу