Живые тени. Корнелия Функе

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Живые тени - Корнелия Функе страница 22

Живые тени - Корнелия Функе Бесшабашный

Скачать книгу

СРЦЕТО

      Надписи легко было перевести:

ГОЛОВА НА ЗАПАДЕРУКА НА ЮГЕСЕРДЦЕ НА ВОСТОКЕ

      Может быть, эта охота еще не окончена.

      Джекоб приблизился к четвертой полосе. Надпись на ней была существенно длиннее, чем на остальных:

ЗАЕДНО ТИЕ ПОСЕДУВААТ ОНАШТО КОПНЕЕ ДА ПОСЕДУВААТ ПОЕДИНЕЧНО,ВО ШУМАТА, КАДЕ ШТО СИТЕЗАПОЧНАТИ

      – Зачем ты надевал перчатки? Забери у него скипетр! – начал канючить Валиант. – А на другой руке – еще перстень с печатью.

      Джекоб не обратил на карлу никакого внимания. Он напряженно вглядывался в буквы.

ВСЕ ВМЕСТЕ ВЛАДЕЮТ ОНИ ТЕМ,ЧЕМ ЖАЖДЕТ ОБЛАДАТЬКАЖДЫЙ В ОТДЕЛЬНОСТИ,В УКРЫТИИ, ГДЕ ОНИ ВСЕНАЧИНАЛИ

      Нет. Тот, другой, арбалет не нашел. Еще нет.

      – Джекоб. – Лиса была еще в меху.

      Шаги…

      Едва слышные.

      Джекоб поднял лампу. Между колонн как будто мелькнула какая-то фигура, темная, как камень, за которым она попыталась укрыться.

      Лисица бросилась на чужака еще до того, как Джекоб успел ее удержать. Охотничий инстинкт делал Лиску легкомысленной, а Джекоб, устремившись следом за ней, ругал себя за то, что не обыскал как следует склеп. Он услышал визг Лиски и едва не споткнулся о нее. Она упала между колонн и, пока поднималась на ноги, меняла образ. В тот же миг позади них раздался вопль карлика, зовущего их на помощь.

      На незнакомце, оттолкнувшем карлика с дороги, была одежда из ящеричных шкурок, а темно-зеленые прожилки выгодно подчеркивали текстуру его черной ониксовой кожи. Гоил. Джекоб ринулся было на него, но, как назло, в ногах у него замешался Валиант, и гоил, прикрывая за собой дверь в склеп, насмешливо сделал ему ручкой. Валиант завизжал и, спотыкаясь, покатился вслед за ним. Он впился ногтями во фриз из черепов и с таким остервенением принялся трясти дверь, что у него под руками начали крошиться кости.

      – Почему ты его не пристрелил? – кричал он. – Быть запертым в усыпальнице! Так ты себе представляешь прекрасную смерть?

      Лискин лоб был весь в крови. Джекоб в тревоге отвел ей назад волосы, но рваная рана под ними была не слишком глубокой.

      – И как ты его не заметила?

      – У него нет запаха.

      Она злилась. На саму себя, на чужака, который их надул.

      Нет запаха. Джекоб посмотрел на тень с покрытым смолой кинжалом в горле. Гоил знал толк в своем деле.

      – Мы здесь с голоду сдохнем! – Валиант озирался, словно крыса, угодившая в мышеловку.

      Джекоб направился обратно к алебастровым полосам и стал изучать буквы.

      – Скорее уж задохнемся.

      Лиска приблизилась к нему.

      – Я возьму его след, – прошептала она ему. – Обещаю.

      Но Джекоб покачал головой:

      – Забудь про гоила. Арбалета у него все равно нет.

      Он смотрел

Скачать книгу