Путешествие из России. Андрей Битов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путешествие из России - Андрей Битов страница 4

Путешествие из России - Андрей Битов Империя в четырех измерениях

Скачать книгу

лежит на дороге… Джур – это их вода, она холодная и журчит под этими камнями, и ее мало… Что им наша во-да?.. Так много воды в этом слове, и сверху и снизу… Чандж – разве это наша нарисованная муха?.. Дехц – персик… Тут же есть кожа персика, в этом слове, его пушок, ворсинки!.. А что такое пер-сик? От «перса»… Просто иностранный фрукт.

      – Андрей, что лучше: «кав» или «глина»? «Арагил» или «аист»? «Журавль» или «крунк»?

      И действительно, что лучше? Подумать только, журавль! – и не подозревал, что это так красиво. Или – крунк… До чего хорошо!

      Я влюбляюсь в слова: в армянские благодаря русским и в русские благодаря армянским…

      – Что лучше: «цов» или «море»?

      И вдруг не чувствую «море», в нем нет волнения, зеркало, и вдруг сочувствую слову «цов» – вижу в нем волну набегающую… но «волна», оказывается, вовсе не «цов», «волна» – «алик», нежно лижет берег. Но если бы «цов» было только «море»! А «цов» – это и «море», и «тишина», «цов» – это тоска в красивых глазах и просто красота, «цов» – это народ толпою и просто «много»…

      Созвучия

      майр – мать

      сирд – сердце

      серм – семя

      мис – мясо

      гини – вино

      … —…

      Но «камар» – это вовсе не «комар», «камар» – это «арка».

      А «арка» – это вовсе не «арка», «арка» – это «царь». А «цар» – это вовсе не «царь», «цар» – это «дерево».

      пар – танец, пляска

      гол – тепло

      цех – грязь

      … —…

      Но парение есть в пляске, «голое» и «теплое» – так близко… «Дерево» конечно же царственно, и все это натяжка, а вот что «цех» – это «грязь» – точнее не скажешь.

      – У вас есть слово «атаман», – говорит мне друг, – а у нас «атам» – это «зуб», «клык». Поэтому, когда я в детстве книжки читал, все думал, что «атаман» – это человек с клыками…

      – А я думал, что он на оттоманке лежит, – говорю я.

      – У вас есть слово «хмель», – объясняет мне друг рано утром на первом уроке, – а «хмел» по-армянски значит «выпить». Поэтому у нас прижилось ваше слово «похмелье».

      – Андрей, «аствац» – что такое? – строго спрашивает друг.

      – Андрей, «аствац» – это хорошо или плохо?

      – «Аствац» – это хорошо, – говорю, – «аствац» – это отец.

      – А ведь верно! – удивляется мой друг. – Кенац![1]

      Прямая речь

      Аё – по-армянски «да». Чэ – по-армянски «нет». Не знаю почему, но всюду – на улицах, в магазинах, в автобусах – я чаще слышу «чэ», чем «аё». Чэ, чэ, чэ. Обычный автобусный диалог представлялся мне так: один все спрашивает, наседает, а другой отвечает «чэ, чэ», а потом, наоборот, другой все спрашивает, а первый отвечает свое «чэ». Я так сам понял, что «чэ» по-армянски «да», и спросил друга: а как по-армянски «нет»? А он мне и говорит: «Чэ». – Как «чэ»? – воскликнул я. – А как же

Скачать книгу


<p>1</p>

Аствац – Бог. Кенац – приветствие, аналогичное «Твое здоровье!» (арм.).