Повенчанная с розами ветров. Миллена Роуз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Повенчанная с розами ветров - Миллена Роуз страница 8

Повенчанная с розами ветров - Миллена Роуз

Скачать книгу

благодатной счастливой звезды

      Прямо ведет к светлой цели.

      Пусть крепко и верно хранит талисман,

      Пусть Ваш ангел-хранитель не дремлет;

      Пусть выпадут в картах четыре туза,

      И успех никогда не изменит.

      И если есть те, кто в пучину скорбей

      Когда-то поверг в горькой смуте –

      Все же, мир не без добрых людей,

      И Вы им нужны – не забудьте!

      Пусть будет весомым всегда кошелек,

      А на сердце – всегда легко!

      Где бы ни были Вы – пусть как огонек

      Вам светит родное окно.

      И как ни кружила б актриса-судьба –

      Да будет в ней все настоящим:

      Праздники, чувства, победы, друзья…

      И самое главное – счастье.

      2 июля 2020 года

      Фото: Амстердам – David Köhler, Unsplash.

      А мы были с тобой в «Амстердаме»

      Великодушной и щедрой тете Эле

      А мы были с тобой в «Амстердаме»[12],

      Фантастический пили коктейль,

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Moja Crvena Ruža – Crna Gora – в переводе с сербского (черногорского) «моя красная роза – Черногория».

      2

      Ловчен, Горица, Ориен – горы в Черногории

      3

      «Миллен» – мост Миллениум (псевдоним автора также имеет отношение к слову «миллениум») в городе Подгорица в Черногории, возле которого расположен памятник В.Высоцкому.

      4

      Ребаб (рубаб, рабаб) – струнный смычковый музыкальный инструмент арабского происхождения.

      5

      Чаршаф – вид чадры турчанок.

      6

      Саз – восточный музыкальный инструмент типа лютни семейства тамбуров. Зухра – обозначение планеты Венера в средневековой восточной литературе. В переводе с арабского означает «лучезарная» или «блестящая».

      7

      Каф – сказочная гора, опоясывающая землю в восточных легендах; обиталище пери.

      8

      Шам – Сирия и близлежащие территории.

      9

      Тараз – древний город (на территории нынешнего Казахстана), известный красивыми людьми.

      10

      Ракс Шарки – в переводе с арабского «танец востока» (Ориенталь, восточный танец, танец живота, бэллиданс).

      11

      Мерседес Нието – знаменитая исполнит

Скачать книгу


<p>12</p>

«Амстердам» – в 2007 году кафе в г. Набережные Челны (Татарстан), недалеко от реки Камы и Боровецкого леса. Стихи появились в прекрасный вечер, когда мы вместе с тетей сидели в кафе за бокалом волшебного коктейля из маракуйи и мечтали о путешествиях, в том числе об Амстердаме и Нидерландах.