Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной». Лев Толстой

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной» - Лев Толстой страница 6

Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной» - Лев Толстой Весь Толстой в один клик

Скачать книгу

Я не люблю это слово.

      – Могу я вамъ предложить чашку чая?

      По мягкому ковру обходятъ кресла и подходятъ къ хозяйкѣ за чаемъ. Хозяйка, поднявши розовый мизинчикъ, поворачиваетъ кранъ серебрянаго самовара и передаетъ китайскія прозрачныя чашки.

      – Здраствуйте, княгиня, – говоритъ слабый голосъ изъ за спины гостьи. Это хозяинъ вышелъ из кабинета. – Какъ вамъ понравилась опера – Травіата, кажется? Ахъ, нѣтъ, Донъ Жуанъ.

      – Вы меня испугали. Какъ можно такъ подкрадываться. Здраствуйте.

      Она ставитъ чашку, чтобъ подать ему тонкую съ розовыми пальчиками руку.

      – Не говорите, пожалуйста, про оперу, вы ее не понимаете.

      Хозяинъ здоровывается съ гостями и садится въ дальнемъ отъ жены углу стола. Разговоръ не умолкаетъ. Говорятъ [о] Ставровичѣ и его женѣ и, разумѣется, говорятъ зло, иначе и не могло бы это быть предметомъ веселаго и умнаго разговора.

      – Кто то сказалъ, – говоритъ[69] адъютантъ, – что народъ имѣетъ всегда то правительство, которое онъ заслуживаетъ; мнѣ кажется, и женщины всегда имѣютъ того мужа, котораго онѣ заслуживаютъ. Нашъ общій другъ Михаилъ Михайловичъ Ставровичъ есть мужъ, котораго заслуживаетъ его красавица жена.

      – О! Какая теорія! Отчего же не мужъ имѣетъ жену, какую…

      – Я не говорю. Но госпожа Ставровичъ слишкомъ хороша, чтобъ у нее былъ мужъ, способный любить…

      – Да и съ слабымъ здоровьемъ.

      – Я однаго не понимаю, – въ сторону сказала одна дама, – отчего М-me Ставровичъ вездѣ принимаютъ. У ней ничего нѣтъ – ни имени, ни tenue,[70] за которое бы можно было прощать.

      – Да ей есть что прощать. Или будетъ.

      – Но прежде чѣмъ рѣшать вопросъ о прощеніи обществу, принято, чтобъ прощалъ или не прощалъ мужъ, а онъ, кажется, и не видитъ, чтобы было что нибудь à pardonner.[71]

      – Ее принимаютъ оттого, что она соль нашего прѣснаго общества.

      – Она дурно кончитъ, и мнѣ просто жаль ее.

      – Она дурно кончила – сдѣлалась такая обыкновенная фраза.

      – Но милѣе всего онъ. Эта тишина, кротость, эта наивность. Эта ласковость къ друзьямъ его жены.

      – Милая Софи. – Одна дама показала на дѣвушку, у которой уши не были завѣшаны золотомъ.

      – Эта ласковость къ друзьямъ его жены, – повторила дама, – онъ долженъ быть очень добръ. Но если бъ мужъ и вы всѣ, господа, не говорили мнѣ, что онъ дѣльный человѣкъ (дѣльный это какое то кабалистическое слово у мужчинъ), я бы просто сказала, что онъ глупъ.

      – Здраствуйте, Леонидъ Дмитричъ, – сказала хозяйка, кивая изъ за самовара, и поспѣшила прибавить громко подчеркнуто: – а что, ваша сестра М-me Ставровичъ будетъ?

      Разговоръ о Ставровичъ затихъ при ея братѣ.

      – Откуда вы, Леонидъ Дмитричъ? вѣрно, изъ[72] буффъ?

      – Вы знаете, что это неприлично, но чтоже дѣлать, опера мнѣ скучно, а это весело. И я

Скачать книгу


<p>69</p>

Зачеркнуто: дипломатъ

<p>70</p>

[манеры держать себя,]

<p>71</p>

[прощать.]

<p>72</p>

Зачеркнуто: Французскаго театра