Страна радости. Стивен Кинг
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Страна радости - Стивен Кинг страница 24
4
Кони-Айленд – район Нью-Йорка. Название происходит от голландского Conyne Eylandt или Konijneneiland (Кроличий остров). Там расположен одноименный парк развлечений, который долгое время был самым большим в США.
5
Это слово обозначает работников, обслуживающих парки развлечений и особый мир, к которому они принадлежат.
6
Имеется в виду ободок для волос, получивший такое название потому, что Алису часто изображали с ним на иллюстрациях к книге «Алиса в Зазеркалье».
7
Роберт Циммерман – настоящие имя и фамилия Боба Дилана (р. 1941).
8
Бард – частный гуманитарный колледж в штате Нью-Йорк.
9
«Колд дак» («Холодная утка») – игристое вино, производимое в США.
10
Би-би – номер охотничьей дроби по американской системе обозначений В, ВВ, ВВВ; соответствует российскому номеру 2 (диаметр 4,5 мм).
11
Времена Пыльного котла – серия катастрофических пыльных бурь в прериях США и Канады в 1930–1936 гг.
12
Имеются в виду девушки 1920-х гг., для которых короткие юбки и короткие стрижки были одновременно модной тенденцией и социальной позицией.