Заклятие древних маори. Последний занавес. Найо Марш
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Заклятие древних маори. Последний занавес - Найо Марш страница 35
– Да, но…
– Странный он. Я не раз говорил с ним. Он рассказал мне, как поцапался с вами. Я ему ответил, что прослужил у вас без малого десять лет и съел с вами не один пуд соли. Сказал, что на первых порах вы вообще перебивались с хлеба на воду. Да, сейчас вы зарабатываете прилично, но кто знает – долго ли это продлится?
– Что ты хочешь этим сказать, черт побери?
– Все мы ходим под Богом, сэр. Как-никак возраст уже дает себя знать. Ну да ладно. Главное – Квестинга он просто на дух не переносит. Считает исчадием ада, источником всех их бед. По его словам, Смиту кое-что известно про Квестинга – потому тот и пытался отправить беднягу под колеса поезда… Все, сэр, пятнадцати минут вашей ноге достаточно.
– Черт побери, ты с меня чуть шкуру не содрал!
– Ничего, жить будете, – невозмутимо откликнулся Колли. Набросив на хозяина одеяло, он отправился в соседнюю комнату мыть руки. – Он очень болезненно все воспринимает, наш Саймон. Молодо-зелено. Да и поведение Квестинга с мисс Барбарой тоже подливает масла в огонь.
Дайкон, печатавший на машинке, мигом навострил уши и приостановился.
– А в чем дело? – встрепенулся Гаунт.
– А вы что, не знаете, сэр? Бедняжка здорово от него натерпелась.
– Ну, что я тебе говорил, Дайкон? – вопросил Гаунт.
– Девушка-то довольно привлекательная, – как ни в чем не бывало продолжил Колли, появляясь в дверях. – Да и умом не обделена. Словом, думается мне, Квестинг вынашивает планы, как бы, избавившись от остальных прихлебателей и дармоедов, оставить ее здесь.
– Господи, как это низко! – не выдержал Дайкон. – Просто омерзительно!
– Вы правы, мистер Белл. Да и юный Сим того же мнения. Он уже все продумал. Квестинг прикинется благодетелем и предложит позаботиться о стариках, если только мисс Барбара согласится на его условия. Ха! История старая как мир. Закладная на дом и все такое. Злодей преследует юную деву. Остается только избавиться от юнца, и, как мы говорим во «Сне»[11], сэр, дело в шляпе. Эх, люблю я наши старые постановки!
– Что-то ты стал болтлив на старости лет, – усмехнулся Гаунт.
– Вы правы, сэр. Но вы уж меня простите. После общения с юным мистером Клэром во мне пробудился бунтарский дух. Я сказал, чтобы он не беспокоился за сестру. «Видно же, что она этого пердуна терпеть не может» – так я ему сказал, извиняюсь за выражение.
– Извиняю и разрешаю отчалить. Я хочу поработать.
– Благодарю, сэр, – чинно склонился Колли и вышел.
Вероятно, он был бы весьма польщен, узнав, насколько оправдаются его предположения насчет Барбары. В тот же самый вечер, в четверг, за девять дней до предстоящего концерта у маори, Квестинг решил, что настала пора решительных
11
Имеется в виду комедия У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».