Социология маркетинга. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Социология маркетинга - Группа авторов страница 29

Социология маркетинга - Группа авторов

Скачать книгу

просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.

      Учитель танцев. Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.

      Учитель музыки. Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.

      …

      Портной. Вот, извольте взглянуть: не у каждого придворного бывает такой красивый костюм, и сделан он с отменным вкусом. Тут с моей стороны требовалось особое искусство, чтобы получился строгий костюм, хотя и не черного цвета. Самому лучшему портному не сшить такого костюма – это уж я вам ручаюсь.

      Г-н Журден. А это еще что такое? Ты пустил цветочки головками вниз?

      Портной. Вы мне не говорили, что хотите вверх.

      Г-н Журден. Разве об этом надо говорить особо?

      Портной. Непременно. Все господа так носят.

      Г-н Журден. Господа носят головками вниз?

      Портной. Да, сударь.

      Г-н Журден. Гм! А ведь, и, правда, красиво.

      Портной. Если угодно, я могу и вверх пустить.

      Г-н Журден. Нет, нет.

      Портной. Вы только скажите.

      Г-н Журден. Говорят тебе, не надо. У тебя хорошо получилось. А сидеть-то он на мне будет ладно, как по-твоему?

      Портной. Что за вопрос! Живописец кистью так не выведет, как я подогнал к вашей фигуре. У меня есть один подмастерье: по части штанов – это просто гений…

      Подмастерье. Ваша милость, пожалуйте сколько-нибудь подмастерьям, чтоб они выпили за ваше здоровье.

      Г-н Журден. Как ты меня назвал?

      Подмастерье. Ваша милость.

      Г-н Журден. «Ваша милость»! Вот что значит одеться по-господски! А будете ходить в мещанском платье – никто вам не скажет: «Ваша милость». (Дает деньги.) На, вот тебе за «вашу милость».

      Подмастерье. Премного довольны, ваше сиятельство.

      Г-н Журден. «Сиятельство»? Ого! «Сиятельство»! Погоди, дружок. «Сиятельство» чего-нибудь да стоит, это не простое слово – «сиятельство»! На, вот тебе от его сиятельства!

      Подмастерье. Ваше сиятельство, мы все как один выпьем за здоровье вашей светлости.

      Г-н Журден. «Вашей светлости»? О-го-го! Погоди, не уходи. Это мне-то – «ваша, светлость»! (В сторону.) Если дело дойдет до «высочества», честное слово, ему достанется весь кошелек. (Подмастерью.)

      На, вот тебе за «вашу светлость».

      Подмастерье. Покорнейше благодарим, ваше сиятельство, за ваши милости.

      Г-н Журден (в сторону). Вовремя остановился, а то бы я все ему отдал.

      Дорант (граф, влюбленный в дочь г-на Журдена). Вид у вас в этом костюме безукоризненный.

Скачать книгу