Rudin. Ivan Sergeevich Turgenev
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Rudin - Ivan Sergeevich Turgenev страница 4
This character deserves more attention than we can give it here. Turgenev, like George Meredith, is a master in painting women, and his Natalya is the first poetical revelation of a very striking fact in modern Russian history; the appearance of women possessing a strength of mind more finely masculine than that of the men of their time. By the side of weak, irresolute, though highly intellectual men we see in his first three novels energetic, earnest, impassioned women, who take the lead in action, whilst they are but the man’s modest pupils in the domain of ideas. Only later on, in Fathers and Children, does Turgenev show us in Bazarov a man essentially masculine. But of this interesting peculiarity of Russian intellectual life, in the years 1840 to 1860, I will speak more fully when analysing another of Turgenev’s novels in which this contrast is most conspicuous.
I will say nothing of the minor characters of the story before us: Lezhnyov, Pigasov, Madame Lasunsky, Pandalevsky, who are all excellent examples of what may be called miniature-painting.
As to the novel as a whole, I will make here only one observation, not to forestall the reader’s own impressions.
Turgenev is a realist in the sense that he keeps close to reality, truth, and nature. But in the pursuit of photographic faithfulness to life, he never allows himself to be tedious and dull, as some of the best representatives of the school think it incumbent upon them to be. His descriptions are never overburdened with wearisome details; his action is rapid; the events are never to be foreseen a hundred pages beforehand; he keeps his readers in constant suspense. And it seems to me in so doing he shows himself a better realist than the gifted representatives of the orthodox realism in France, England, and America. Life is not dull; life is full of the unforeseen, full of suspense. A novelist, however natural and logical, must contrive to have it in his novels if he is not to sacrifice the soul of art for the merest show of fidelity.
The plot of Dmitri Rudin is so exceedingly simple that an English novel-reader would say that there is hardly any plot at all. Turgenev disdained the tricks of the sensational novelists. Yet, for a Russian at least, it is easier to lay down before the end a novel by Victor Hugo or Alexander Dumas than Dmitri Rudin, or, indeed, any of Turgenev’s great novels. What the novelists of the romantic school obtain by the charm of unexpected adventures and thrilling situations, Turgenev succeeds in obtaining by the brisk admirably concentrated action, and, above all, by the simplest and most precious of a novelist’s gifts: his unique command over the sympathies and emotions of his readers. In this he can be compared to a musician who works upon the nerves and the souls of his audience without the intermediary of the mind; or, better still, to a poet who combines the power of the word with the magic spell of harmony. One does not read his novels; one lives in them.
Much of this peculiar gift of fascination is certainly due to Turgenev’s mastery over all the resources of our rich, flexible, and musical language. The poet Lermontov alone wrote as splendid a prose as Turgenev. A good deal of its charm is unavoidably lost in translation. But I am happy to say that the present one is as near an approach to the elegance and poetry of the original as I have ever come across.
S. STEPNIAK.
BEDFORD PARK, April 20, 1894.
THE NAMES OF THE CHARACTERS IN THE BOOK
DMITRI NIKOLA’ITCH RU’DIN.
DAR-YA MIHA’ILOVNA LASU’NSKY. NATA’L-YA ALEX-YE’VNA. MIHA’ILO MIHA’ILITCH LE’ZH-NYOV (MISHA). ALEXANDRA PA’VLOVNA LI’PIN (SASHA). SERGEI (pron, Sergay) PA’VLITCH VOLI’NT-SEV (SEREZHA). KONSTANTIN DIOMIDITCH PANDALE’VSKY. AFRICAN SEME’NITCH PIGA’SOV. BASSI’STOFF. MLLE. BONCOURT.
In transcribing the Russian names into English—
a has the sound of a in father. er,, air. i,, ee. u,, oo. y is always consonantal except when it is the last letter of the word. g is always hard.
I
IT was a quiet summer morning. The sun stood already pretty high in the clear sky but the fields were still sparkling with dew; a fresh breeze blew fragrantly from the scarce awakened valleys and in the forest, still damp and hushed, the birds were merrily carolling their morning song. On the ridge of a swelling upland, which was covered from base to summit with blossoming rye, a little village was to be seen. Along a narrow by-road to this little village a young woman was walking in a white muslin gown, and a round straw hat, with a parasol in her hand. A page boy followed her some distance behind.
She moved without haste and as though she were enjoying the walk. The high nodding rye all round her moved in long softly rustling waves, taking here a shade of silvery green and there a ripple of red; the larks were trilling overhead. The young woman had come from her own estate, which was not more than a mile from the village to which she was turning her steps. Her name was Alexandra Pavlovna Lipin. She was a widow, childless, and fairly well off, and lived with her brother, a retired cavalry officer, Sergei Pavlitch Volintsev. He was unmarried and looked after her property.
Alexandra Pavlovna reached the village and, stopping at the last hut, a very old and low one, she called up the boy and told him to go in and ask after the health of its mistress. He quickly came back accompanied by a decrepit old peasant with a white beard.
‘Well, how is she?’ asked Alexandra Pavlovna.
‘Well, she is still alive,’ began the old man.
‘Can I go in?’
‘Of course; yes.’
Alexandra Pavlovna went into the hut. It was narrow, stifling, and smoky inside. Some one stirred and began to moan on the stove which formed the bed. Alexandra Pavlovna looked round and discerned in the half darkness the yellow wrinkled face of the old woman tied up in a checked handkerchief. Covered to the very throat with a heavy overcoat she was breathing with difficulty, and her wasted hands were twitching.
Alexandra Pavlovna went close up to the old woman and laid her fingers on her forehead; it was burning hot.
‘How do you feel, Matrona?’ she inquired, bending over the bed.
‘Oh, oh!’ groaned the old woman, trying to make her out, ‘bad, very bad, my dear! My last hour has come, my darling!’
‘God is merciful, Matrona; perhaps you will be better soon. Did you take the medicine I sent you?’
The old woman groaned painfully, and did not answer. She had hardly heard the question.
‘She has