Tyrol and Its People. Clive Holland

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Tyrol and Its People - Clive Holland страница 14

Tyrol and Its People - Clive Holland

Скачать книгу

as a delightful holiday ground for weary dwellers in Western cities, many of her valleys bring to the minds of those who know something of the country's story dramatic and romantic memories of the stirring events and legends which have through past ages become associated with their names.

      Scarcely a valley, village, or townlet, whether set high or low in this enticing land, but has its own legend or story. And in almost all of the less travelled corners one finds strange, and to most travellers incomprehensible, dialects still lingering amongst the peasantry, notwithstanding the fact that gradually the Germanization of even the southern portion of Tyrol is being brought about. In one or other of these dialects which so survive, scholars and philologists of former times have thought the key to the ancient language of Etruria might be discovered; and in more modern days there has been the same hope expressed, but as yet it is unfulfilled. Müller,[7] for one, thought that in some secluded valley of the Tyrol or Grisons the key to the riddle in the form of "a remnant of the old Rhætian dialect might be discovered." Müller's hope has since then in a measure been realized through the efforts and researches of Steub, who, whilst travelling in Tyrol in Alpine districts in 1842, found some fragmentary remains of a dialect approaching very nearly Etruscan, though not sufficiently full to form any very important or extended key to the tongue. His book[8] contains the results of the inquiries, tests, and deductions which he was at first led to undertake by the strange names of the towns and villages which he came across in his travels. Then he collected these, and we are told set to work "testing them with Celtic, but discovering no analogy he tried other tests, and with the Etruscan met with some considerable success," which was chiefly valuable, however, as confirming the theory and ancient traditions of a Rhæto-Etruria. Many of his conclusions, however, have never been accepted by philologists either of his own day or of later times; and some of the word examples he gives as having analogies are quite incomprehensible to the ordinary student.

      THE LANGUAGE

      To all intents and purposes German and Italian are the languages spoken throughout Tyrol, a knowledge of which will be sufficient for all ordinary purposes of travel. The former prevailing in the Vorarlberg and North Tyrol; the latter in South Tyrol and Wälsch Tyrol, though German is found in both of these districts, and in South Tyrol very considerably.

      In the Vorarlberg, however, one comes across numerous words and expressions which are undoubtedly of Italian origin, and are remaining evidences of the periods when the Venetian Republic ruled over a district now a part of Tyrol. The Italian word gútto, a can or feeding-bottle, for example, has its counterpart in guttera; whilst from fazzolétto, a handkerchief, one has fazanedle; and from gaudio, joy, we have gaude; and from cappéllo, a hat, has probably come schapel.

A VIEW OF THE TYROL ALPS

      A VIEW OF THE TYROL ALPS

      A very considerable number of words of French origin or of marked similarity to French words are found in parts of the Vorarlberg. Gespousa, a bride, has a distinct philological affinity to épouse; and au, water, pronounced very similarly, can be traced to eau, and is found common to both North Tyrol and the Vorarlberg. Shesa, a trap or gig, bears a marked resemblance to the French chaise.

      Even England appears to have contributed a considerable number of words to the vocabulary of certain districts of Tyrol, though perhaps they are, more strictly speaking, words similarly derived from German or Norman French which have become common to both. In gulla, a gulley; gompa, to jump; datti, daddy; witsch, witch; and many others this is traceable. It will be gathered from these few examples that the language and dialects of Tyrol are composite of several tongues, as is almost always the case in countries which have seen many vicissitudes of occupation and development.

      FOLK TALES

      In Tyrol, which has experienced these and possesses such a large share of romantic beauty, and even nowadays some "solitary places," there need be little wonder that legends, superstitions, and myths are found nearly everywhere. Almost every village has its own, whose origin has been lost in the mists of antiquity, and whose date can only be traced uncertainly by its analogy to some other similar, more widely known, and more easily dated legend, tale, or superstition. Many of them enshrine actual events recorded and re-recorded with poetic license and varying accuracy, so that at last what was originally founded upon fact has in process of time become overlaid with much poetic imagery and fiction. To most of these tales and accounts of events each teller added something of himself suggested by his knowledge, imagination, or art; and thus ultimately what had once been facts became legends common to all throughout the length and breadth of the land till some one set them down in permanent form by writing or printing. Then the variations in a measure ceased.

      Tyrol is full of these legendary tales, superstitions, and myths, to which, indeed, the geological situation of the land and the simple habits of the people conduce. When we remember that in ancient times it was the universal custom to ascribe all manifestations of Nature's laws which could not be easily traced and understood to the supernatural, it is little wonder that the simple, unsophisticated, and uneducated Tyrolese should have so attributed many of the wonders amid which they lived. One very noticeable feature of the Tyrolese character is demonstrated by the fact that, notwithstanding the centuries of evolution during which superstition played so important a part in the life of the people, and the existence of an unreflecting belief in the supernatural, their many virtues, especially those of patriotism, industry, frugality of living, morality, hospitality, and religion, have not, as with some other nations, become impaired.

      Amongst the many legends of a startling and supernatural character which are found throughout Tyrol, is one connected with the pretty little village of Taur in the Innthal. It has to do with a hermit who lived in the seventeenth century in a cell overlooking the Wildbach. He is often said by the countryfolk to have been St. Romedius himself, though this, of course, could not be the case. One night, whilst the holy man was engaged in his usual meditation and prayer, a tapping was heard against the little window of his retreat. Upon opening the door, what was his amazement to see, not the benighted traveller he expected to find craving his hospitality and shelter, but the spirit of his friend the priest of Taur who had recently died. The latter entreated the holy man to have compassion upon him, saying, "Have pity upon me, Father, for my sufferings are terrible. Once when three Masses had been ordered and the fees paid I forgot to say them, and now for this sin I am being punished more than I can bear."

      Then the legend goes on to say that he laid his hand upon the low-pitched roof of the little porch outside the hermit's cell, and the holy man afterwards found that the wood was charred and the impression of the tortured priest's hand was left indelibly in the wood. The poor suppliant begged his old friend the hermit to say the Masses, and to pray and fast for him. This the holy man promised faithfully to do; and keeping his promise, a year and a day afterwards the spirit once more rapped upon the casement and told him that he was now free of purgatory. In the chapel there hung at least a few years ago, and we believe now hangs, the tile with the mark of the priest's hand branded into it, beneath which is written an account of the miracle, with the date February, 1660.

      In Wälsch Tyrol, especially, there are many folk-lore tales having a distinctly Biblical origin or suggestion. Possibly they are oral versions of Bible incidents handed down from generation to generation in the early years of Christianity and during the Middle Ages, until they have gradually in process of time and varied repetition lost their strictly Biblical character. One of the most usually met with (it is told by most Wälsch Tyrol mothers to their children, and is a favourite on account of its dramatic end, and because virtue triumphs) bears a very strong resemblance to the story of Joseph and his Brethren. The story runs thus: "Once long ago there lived a king who had three sons. Two were quite grown up, but the third was a child, and was his father's joy and favourite. One day the king, who had been out upon a hunting

Скачать книгу