Buddenbrooks. Thomas Mann

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Buddenbrooks - Thomas Mann страница 3

Buddenbrooks - Thomas Mann

Скачать книгу

and beautiful austerity of its style.

      The translation of a book which is a triumph of style in its own language, is always a piece of effrontery. Buddenbrooks is so leisurely, so chiselled: the great gulf of the war divides its literary method from that of our time. Besides, the author has recorded much dialect. This difficulty is insuperable. Dialect cannot be transferred.

      So the present translation is offered with humility. It was necessary to recognize that the difficulties were great. Yet it was necessary to set oneself the bold task of transferring the spirit first and the letter so far as might be; and above all, to make certain that the work of art, coming as it does to the ear, in German, like music out of the past, should, in English, at least not come like a translation – which is, “God bless us, a thing of naught.”

      H. T. Lowe -Porter

      1

      “AND – AND – WHAT comes next?”

      “Oh, yes, yes, what the dickens does come next? C’est la question, ma très chère demoiselle!

      Frau Consul Buddenbrook shot a glance at her husband and came to the rescue of her little daughter. She sat with her mother-in-law on a straight white-enamelled sofa with yellow cushions and a gilded lion’s head at the top. The Consul was in his easy-chair beside her, and the child perched on her grandfather’s knee in the window.

      “Tony,” prompted the Frau Consul, “‘I believe that God’–”

      Dainty little eight-year-old Antonie, in her light shot-silk frock, turned her head away from her grandfather and stared aimlessly about the room with her blue-grey eyes, trying hard to remember. Once more she repeated “What comes next?” and went on slowly: “‘I believe that God’–” and then, her face brightening, briskly finished the sentence: “‘created me, together with all living creatures.’” She was in smooth waters now, and rattled away, beaming with joy, through the whole Article, reproducing it word for word from the Catechism just promulgated, with the approval of an omniscient Senate, in that very year of grace 1835. When you were once fairly started, she thought, it was very like going down “Mount Jerusalem” with your brothers on the little sled: you had no time to think, and you couldn’t stop even if you wanted to.

      “‘And clothes and shoes,’” she said, “‘meat and drink, hearth and home, wife and child, acre and cow …’” But old Johann Buddenbrook could hold in no longer. He burst out laughing, in a high, half-smothered titter, in his glee at being able to make fun of the Catechism. He had probably put the child through this little examination with no other end in view. He inquired after Tony’s acre and cow, asked how much she wanted for a sack of wheat, and tried to drive a bargain with her.

      His round, rosy, benevolent face, which never would look cross no matter how hard he tried, was set in a frame of snow-white powdered hair, and the suggestion of a pigtail fell over the broad collar of his mouse-coloured coat. His double chin rested comfortably on a white lace frill. He still, in his seventies, adhered to the fashions of his youth: only the lace frogs and the big pockets were missing. And never in all his life had he worn a pair of trousers.

      They had all joined in his laughter, but largely as a mark of respect for the head of the family. Madame Antoinette Buddenbrook, born Duchamps, tittered in precisely the same way as her husband. She was a stout lady, with thick white curls over her ears, dressed in a plain gown of striped black and grey stuff which betrayed the native quiet simplicity of her character. Her hands were still white and lovely, and she held a little velvet work-bag on her lap. It was strange to see how she had grown, in time, to look like her husband. Only her dark eyes, by their shape and their liveliness, suggested her half-Latin origin. On her grandfather’s side Madame Buddenbrook was of French-Swiss stock, though born in Hamburg.

      Her daughter-in-law, Frau Consul Elizabeth Buddenbrook, born Kröger, laughed the sputtering Kröger laugh and tucked in her chin as the Krögers did. She could not be called a beauty, but, like all the Krögers, she looked distinguished; she moved with graceful deliberation and had a clear, well-modulated voice. People liked her and felt confidence in her. Her reddish hair curled over her ears and was piled in a crown on top of her head; and she had the brilliant white complexion that goes with such hair, set off with a tiny freckle here and there. Her nose was rather too long, her mouth somewhat small; her most striking facial peculiarity was the shape of her lower lip, which ran straight into the chin without a curve. She had on a short bodice with high puffed sleeves, that left exposed a flawlessly modelled neck adorned with a spray of diamonds on a satin ribbon.

      The Consul was leaning forward in his easy-chair, rather fidgety. He wore a cinnamon-coloured coat with wide lapels and leg-of-mutton sleeves close-fitting at the wrists, and white linen trousers with black stripes up the outside seams. His chin nestled in a stiff choker collar, around which was folded a silk cravat that flowed down amply over his flowered waistcoat.

      He had his father’s deep-set blue observant eyes, though their expression was perhaps more dreamy; but his features were clearer-cut and more serious, his nose was prominent and aquiline, and his cheeks, half-covered with a fair curling beard, were not so plump as the old man’s.

      Madame Buddenbrook put her hand on her daughter-in-law’s arm and looked down at her lap with a giggle. “Oh, mon vieux – he’s always the same, isn’t he, Betsy?”

      The Consul’s wife only made a motion with her delicate hand, so that her gold bangles tinkled slightly. Then, with a gesture habitual to her, she drew her finger across her face from the corner of her mouth to her forehead, as if she were smoothing back a stray hair.

      But the Consul said, half-smiling, yet with mild reproach: “There you go again, Father, making fun of sacred things.”

      They were sitting in the “landscape-room” on the first floor of the rambling old house in Meng Street, which the firm of Johann Buddenbrook had acquired some time since, though the family had not lived in it long. The room was hung with heavy resilient tapestries put up in such a way that they stood well out from the walls. They were woven in soft tones to harmonize with the carpet, and they depicted idyllic landscapes in the style of the eighteenth century, with merry vine-dressers, busy husbandmen, and gaily beribboned shepherdesses who sat beside crystal streams with spotless lambs in their laps or exchanged kisses with amorous shepherds. These scenes were usually lighted by a pale yellow sunset to match the yellow coverings on the white enamelled furniture and the yellow silk curtains at the two windows.

      For the size of the room, the furniture was rather scant. A round table, its slender legs decorated with fine lines of gilding, stood, not in front of the sofa, but by the wall opposite the little harmonium, on which lay a flute-case; some stiff arm-chairs were ranged in a row round the walls; there was a sewing-table by the window, and a flimsy ornamental writing-desk laden with knick-knacks.

      On the other side of the room from the windows was a glass door, through which one looked into the semi-darkness of a pillared hall; and on the left were the lofty white folding doors that led to the dining-room. A semi-circular niche in the remaining wall was occupied by the stove, which crackled away behind a polished wrought-iron screen.

      For cold weather had set in early. The leaves of the little lime-trees around the churchyard of St. Mary’s, across the way, had turned yellow, though it was but mid-October. The wind whistled around the corners of the massive Gothic pile, and a cold, thin rain was falling. On Madame Buddenbrook’s account, the double windows had already been put in.

      It was Thursday, the day on which all the members of the family living

Скачать книгу