Amenities of Literature. Disraeli Isaac
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Amenities of Literature - Disraeli Isaac страница 40
To explain some of those incredible incidents which occurred to the author himself might exercise some critical ingenuity. Mandeville’s adventure in “the Valley Perilous,” when he saw the Devil’s head with eyes of flame, great plenty of gold and silver, which he was too frightened to touch, and, moreover, a multitude of dead bodies, as if a battle had been fought there, might probably be resolved into some volcanic eruption, the rest supplied by his own horrifying imagination; for he tells, with great simplicity, “I was more devout then than ever I was before or after, and all for the dread of fiends that I saw in divers figures;” that is, at the shapes of the disparted rocks. The travellers were beaten down by tempests, winds, and thunder, which raged in this pent-up vale. As he marks the locality, the spot may yet be ascertained.
There was no imposition practised in all such legends; it is we who are startled by the supernatural in a personal narrative; but in the fourteenth century the more wonderful the tale, the more authentic it appeared, as it sunk into the softest and richest moulds of the most germinating imagination. The readers, or the hearers, were as well prepared to believe, as the writers prompt to gather up, their fictions. Collections of “Mirabilia Mundi,” “Wonders,” were a fashionable title applied to any single country, as well as to the world—to England or Ireland, to the Holy Land or the Indies. The “Mirabilia” might be the running title for a whole system of geography. The age of imagination has long been unfurnished of all its ingenious garniture, and yet we still catch at some evanescent hour of fancy susceptible of those ancient delights. We have lost something for which we have no substitute. Would not the modern novelist rejoice in the privilege of intermingling supernatural inventions to break the level of his every-day incidents and his trivial passions so soon forgotten? But that glowing day has set, leaving none of its ethereal hues in our cold twilight. Mandeville may still be read for those wild arabesques which so long unjustly proved fatal to his authentic narrative. His simplicity often warrants its truth; he assures us that Jerusalem is placed in the middle of the earth, because when he stuck his staff in the ground, exactly at noon, it cast no shadow; and having ascertained the spherical form of the globe, he marvels how the antipodes, whose feet are right upwards towards us, yet do not fall into the firmament! When he describes the elegant ornaments of “a vine made of gold that goeth all about the hall, with many bunches of grapes, some white, and the red made of rubies,” he tells what he had seen in some divan; but when he records that “the Emperor hath in his chamber a pillar of gold, in which is a ruby and carbuncle a foot long, which lighteth all his chamber by night,” it may be questioned whether this carbuncle be anything more than an Arabian fancy, a tale to which he had listened. Some of his ocular marvels have been confirmed by no questionable authority. Mandeville’s description of a magical exhibition before the Khan of Tartary is a remarkable instance of the strange optical illusions of the scenical art, and the adroitness of the Indian jugglers—a similar scene appears in a recent version of the autobiography of the Emperor Akber. What seemed the spells of magic to the Europeans of that age, and of which some marvellous descriptions were brought to Europe by the crusaders or the pilgrims, and embellished the romances, our exquisite masques and our grand pantomimes have realized. Three centuries were to elapse ere the court of England could rival the necromancy of the court of Tartary.
Mandeville first composed his travels in the Latin language, which he afterwards translated into French, and lastly out of French into English, that “every man of my nation may understand it.” We see the progressive estimation of the languages by this curious statement which Mandeville has himself given. The author first secured the existence of his work in a language familiar to the whole European world; the French was addressed to the politer circles of society; and the last language the author cared about was the vernacular idiom, which, at that time the least regarded, required all the patriotism of the writer in this devotion of his pen.
Copies of these travels were multiplied till they almost equalled in number those of the Scriptures; now we may smile at the “mervayles” of the fourteenth century, and of Mandeville, but it was the spirit of these intrepid and credulous minds which has marched us through the universe. To the children of imagination perhaps we owe the circumnavigation of the globe and the universal intercourse of nations.2
1 Ctesias, a physician in high repute at the Persian Court, and often referred to by Diodorus. He has been universally condemned as a fabulous writer, to which charge his descriptions of some animals was liable. But a naturalist of the highest order, the famous Cuvier, has perhaps done an act of justice to this fabricator of animals. Ctesias reported the mythological creations which he had witnessed in hieroglyphical representations as actual living animals. It is glorious to remove from the darkened name of a writer, unjustly condemned, the obloquy of two thousand years.—“Theory of the Earth,” translated by Professor Jameson, 76.
2 Of modern editions of Mandeville’s “Travels in England,” that of 1725, printed by Bowyer, is a large octavo. There are numerous manuscripts of Mandeville in existence. An edition collated might discover either omissions or interpolations. This might serve as the labour of an amateur. Mandeville has not had the fortune of his predecessor Marco Polo, to have met with a Marsden, learned in geographical and literary illustration.
Long subsequently to the time that this article was written, this edition of 1725 has been reprinted, with the advantage of a bibliographical introduction by Mr. Halliwell, and a collation of texts. [It was published in 1839, in an octavo volume of 326 pages, with illustrative engravings from manuscripts and printed books.]
CHAUCER.
In the chronology of our poetical collectors, Gower takes precedence of Chaucer unjustly, for Chaucer had composed many of his works in the only language which he has written before the elder claimed the honours of an English vernacular poet, and, probably, then only emulating the success of him who first set the glorious example. Nor less in the rank of poetry must Chaucer hold the precedence. The first true English poet is Chaucer; and notwithstanding that the rhythmical cadences of his unequal metre are now lost for us, Chaucer is the first modeller of the heroic couplet and other varieties of English versification. By the felicity of his poetic character, Chaucer was not only the parent, but the master, of those two schools of poetry which still divide its votaries by an idle rivalry, and which have been traced, like our architecture, the one to a Gothic origin, and the other to a classical model.
The