Gatherings from Spain. Richard Ford

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Gatherings from Spain - Richard Ford страница 20

Gatherings from Spain - Richard  Ford

Скачать книгу

as elsewhere. Their clipping recalls the “mulo curto,” on which Horace could amble even to Brundusium. The operators rival in talent those worthy Frenchmen who cut the hair of poodles on the Pont Neuf, in the heart and brain of European civilization. Their Spanish colleagues may be known by the shears, formidable and classical-shaped as those of Lachesis and her sisters, which they carry in their sashes. They are very particular in clipping the heels and pasterns, which they say ought to be as free from superfluous hair as the palm of a lady’s hand.

      Spanish asses have been immortalised by Cervantes; they are endeared to us by Sancho’s love and talent of imitation; he brayed so well, be it remembered, that all the long-eared chorus joined a performer who, in his own modest phrase, only wanted a tail to be a perfect donkey. Spanish mayors, according to Don Quixote, have a natural talent for this braying; but, save and except in the west of England, their right worshipfuls may be matched elsewhere.

      ASSES OF LA MANCHA.

      THE MULETEER.

      The humble ass, “burro,” “borrico,” is the rule, the as in præsenti, and part and parcel of every Spanish scene: he forms the appropriate foreground in streets or roads. Wherever two or three Spaniards are collected together in market, junta, or “congregation,” there is quite sure to be an ass among them; he is the hardworked companion of the lower orders, to whom to work is the greatest misfortune; sufferance is indeed the common virtue of both tribes. They may, perhaps, both wince a little when a new burden or a new tax is laid on them by Señor Mon, but they soon, when they see that there is no remedy, bear on and endure: from this fellow-feeling, master and animal cherish each other at heart, though, from the blows and imprecations bestowed openly, the former may be thought by hasty observers to be ashamed of confessing these predilections in public. Some under-current, no doubt, remains of the ancient prejudices of chivalry; but Cervantes, who thoroughly understood human nature in general, and Spanish nature in particular, has most justly dwelt on the dear love which Sancho Panza felt for his “Rucio,” and marked the reciprocity of the brute, affectionate as intelligent. In fact, in the Sagra district, near Toledo, he is called El vecino, one of the householders; and none can look a Spanish ass in the face without remarking a peculiar expression, which indicates that the hairy fool considers himself, like the pig in a cabin of the “first gem of the sea,” to be one of the family, de la familia, or de nosotros. La Mancha is the paradise of mules and asses; many a Sancho at this moment is there fondling and embracing his ass, his “chato chatito,” “romo,” or other complimentary variations of Snub, with which, when not abusing him, he delights to nickname his helpmate. In Spain, as Sappho says, Love is γλυκυπικρον, an alternation of the agro-dolce; nor is there any Prevention of Cruelty Society towards animals; every Spaniard has the same right in law and equity to kick and beat his own ass to his own liking, as a philanthropical Yankee has to wallop his own niggar; no one ever thinks of interposing on these occasions, any more than they would in a quarrel between a man and his wife. The words are, at all events, on one side. It is, however, recorded in piam memoriam, of certain Roman Catholic asses of Spain, that they tried to throw off one Tomas Trebiño and some other heretics, when on the way to be burnt, being horror-struck at bearing such monsters. Every Spanish peasant is heart-broken when injury is done to his ass, as well he may be, for it is the means by which he lives; nor has he much chance, if he loses him, of finding a crown when hunting for him, as was once done, or even a government like Sancho. Sterne would have done better to have laid the venue of his sentimentalities over a dead ass in Spain, rather than in France, where the quadruped species is much rarer. In Spain, where small carts and wheel-barrows are almost unknown, and the drawing them is considered as beneath the dignity of the Spanish man, the substitute, an ass, is in constant employ; sometimes it is laden with sacks of corn, with wine-skins, with water-jars, with dung, or with dead robbers, slung like sacks over the back, their arms and legs tied under the animal’s belly. Asses’ milk, “leche de burra,” is in much request during the spring season. The brown sex drink it in order to fine their complexions and cool their blood, “refrescar la sangre;” the clergy and men in office, “los empleados,” to whom it is mother’s milk, swallow it in order that it may give tone to their gastric juices. Riding on assback was accounted a disgrace and a degradation to the Gothic hidalgo, and the Spaniards, in the sixteenth century, mounted unrepining cuckolds, “los cornudos pacientes,” on asses. Now-a-days, in spite of all these unpleasant associations, the grandees and their wives, and even grave ambassadors from foreign parts, during the royal residence at Aranjuez, much delight in elevating themselves on this beast of ill omen, and “borricadas” or donkey parties are all the fashion.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsK CwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQU FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAWgA4QDASIA AhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAwQFBgcIAQIJAAr/xABiEAABAwIEBAUBBQYCCAMB ASEBAgMEBREABhIhBxMxQQgUIlFhcQkVMoGRFiNCUqGxwdEXJDNicuHw8UOCkiU0U6IYc4OTszVU Y3R1lLLC0hkmNjdWlSdFVaNERmSEtMPT/8QAGwEAAwEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xAA5 EQACAgEDAgYABQMDBAICAwAAAQIRIQMSMUFhBBMiMlFxFEKBobEjM5EFYvBDUsHRsuEVcoKS8f/a AAwDAQACEQMRAD8Aq7ladWJ3mzVYwjBKgG/TpJ63+o6b4N5mkz4dGedpzfMlJtYadRAvuQO5wZq7 ctylykwTolls8on3wm5MjVaNTnBVlrU6V3bDigpSU27n6493Pt/c8PD9X7BrLUidLo7DtRb5cpV7 jTpJF9iR2OEvONTrVPdh/dbBdbUTrKW9ZKr7A+wwbzlGq0mntikLUl0Lu4G1BKlJt2OFSkolIpkZ M1QVLDYDqh3Vg59OfsML1fsDt6y0grTpWUgqA7HuMNn70rf7Y+U8sfuvpr5e2m34tXvftjeuxcwO 5hhrgOFNPGnWAoADf1ah32w6NPxth5l2oXtzzYC4VBtZQNSwklI9z2w3MnVOs1BcwVWOWkII5alN 6Dfuke4+cYoETMDeYpa57hVAOrQCoFJ39OkdtsL1XblOUuUmEQmWUENk9jhJt+r4HSWPkJ5mlTod GfepzfMkptYadRAvuQO+PZZlTplGYeqLfLkqvcFOkkX2JHbBfJserx6e4Kusqc13bC1algd7n64x nOPV5FPbFIWpLmu7gbVpWR2sfrgt+/8AYKXsx9hbONUrNPdhppccuIWo61Jb1knsk+w+cORtSi2g rTpWQNQHY98F6S3KapkZE1YXKCAHFDucN6vxcwu5iirguFMAabhKgEjf1ah3w7cfV8hSl6cKjP3r W/2x8qYx+7L21cvbTb8Wr3v2w5nVKS0stp1OBJKUnubbDAu1+m2GnQYmYG8xylz3FKgnVa6gUnf0 6R2wW445sWJK+KBMnVOs1FyWKowWkItoUpvRvc3HyMKGaZU6DRXnqe2XJII6J1FI7kDvg3V0SnKZ KTCVpllshok9DhMyaxVmKc6KstZc13bDigpQTbe5+uFx6c/Y8P1Y+gxliTPmUZl2otluSSbgp0ki +xI7HCZnOpVqnORPutkuNqvrKW9ZKr7A+wwZzpHq79PZFJUsLDl3A2rSsi21j9cKlHTKapkVM5QV LCAHDfqr/PBl+jP2GF68fQZZ1qZbU4nQ4UgqSOxtuMNb70rozn5QsE00qsCG/Tot+LV74zX4mYXM yRXIDqhBGm4CwEJ39Wod8Owne3bDzJ1xROIq+b/YD

Скачать книгу