The Epistle of Forgiveness. Abu l-'Ala al-Ma'arri
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Epistle of Forgiveness - Abu l-'Ala al-Ma'arri страница 27
9.2
وأنا تعبت وحفظت نصف عمري، ونسيت نصفه. وذاك أني درست ببغداد وخرجت عنها وأنا طَرِيُّ الحفظ، ومضيت إلى مصر فأمرجتُ نفسي في الأغراض البهيمية، والأعراض الموثمية، وأردت بزَعْمي وخديعة الطبع المُلِيم أن أذيقها حلاوة العيش، كما صبرتُ في طلب العِلم والأدب، ونسيت أن العلم غذاء النفس الشريفة وصيقل الأفهام اللطيفة. وكنت أكتب خمسين ورقة في اليوم، وأدرس مائتين، فصرت الآن أكتب ورقة واحدة وتحُكّني عيناي حَكًّا مؤْلمًا، وأدرس خمس أوراق وتكلّ.
ثم دُفعتُ إلى أوقات ليس فيها من يرغب في علم ولا أدب، بل في فضّة وذهب، فلو كنت إياسًا صرت باقلًا. وأضع كتابًا عن يميني وأطلبه عن شمالي، وأريد مع ضعفي أرتاد لنفسي معاشًا بظهرٍ غير ظهير، بل كسير عقير، وصُلبٍ غير صليب، إن جلستُ فهو كالدُمّل، وإن مشيت فجُملتي دماميل. ومعي بقيّة نزرة يسيرة من جملة كثيرة، لو وجدت ثقة أعطيته إياها ليعود عليّ بما أُرفّه به عن جسمي من الحركة، وقلبي من الشغل. وأنا أجد من أدفعها إليه وبقي أن يرُدّها إليّ!
I have exhausted myself spending the first half of my life memorizing things, and the second half forgetting them. I studied in Baghdad and left it when my memory was still fresh. I went to Egypt, letting myself indulge in animal desires and sinful designs. I wanted, in my eagerness, deceived by my blameworthy nature, to taste the sweetness of a life of pleasure, just as I persevered in seeking knowledge and erudition. I forgot that knowledge is the food of a noble soul and the burnisher of subtle minds. I used to write fifty folios each day and study two hundred; but now I write but one single folio and my eyes smart in pain and when I study five folios my eyes grow weary.
Then I was compelled to survive long enough to witness times in which no one desires knowledge or erudition; rather they want silver and gold! Though I may have been Iyās, I have become Bāqil.139 I put a book down on my right and then look for it on my left. In spite of my weakness I try to make a living with a back that does not back me up but is broken and wounded, with a spinal column no longer firm. If I sit down it is like having a boil; if I walk I am all boils! All I have left is a trifle, a scant remainder of what was once a huge amount. If I could find a reliable person I would give it to him in return for something with which I could ease my body with not having to move, and my heart by not being preoccupied. I have, in fact, found someone to give it to, but it remains for him to render me his service.
9.3
دفع رجل إلى صديقٍ جاريةً أودعها عنده وذهب في سفره، فقال بعد أيام لمن يأنس به وتسكن نفسه إليه: يا أخي، ذهبتْ أمانات الناس، أودعني صديق لي جارية في حسابه أنها بِكرٌ، جرّبتُها فإذا هي ثيِّب!
ومن طريف١ الأخبار أن بنت أختي سرقت لي ثلاثة وثمانين دينارًا، فلما هدّدها السلطان – أطال الله بقاءه، ومدّ مدّته، وأدام سموّه ورفعته – وأخرجت إليه بعضها قالت: والله لو علمتُ أن الأمر يجري كذا، كنت قتلته فاعجبوا من هريستي وزَبوني!
١ في كل الطبعات: (ظريف).
A man gave a slave girl to a friend, entrusting her to his keeping while he went on a journey. After a few days the latter said to someone with whom he was on intimate terms and whom he trusted, “My friend, one can no longer trust people these days! A friend has entrusted a slave girl to me, thinking that she was a virgin. But I tried her myself and she wasn’t a virgin!”140
Another curious141 story is that my sister’s daughter stole eighty-three dinars from me. When the ruler—may God prolong his life, extend his term, and perpetuate his loftiness and his elevation!—threatened her and she produced some of them to him, she said, “By God, if I had known that matters would end up thus I would have killed him!”—“Be amazed about my harīsah and my customer!”142
10.1
والله لولا ضعفي وعجزي عن السفر، لخرجت إليه متشرفًا بمجالسته ومحاضرته، فأما مذاكرته فقد يئستُ منها لما قد استولى عليّ من النسيان، واحتوى على قلبي من الهموم والأحزان. وإلى الله الشكوى لا منه، وليس يحسن أن أشكو من يرحمني إلى من لا يرحمني، وليس بحكيم من شكا رحيماً إلى غير رحيم.
وكان أبو بكر الشِبلي يقول: ليس غير الله غيرٌ، ولا عند غير الله خيرٌ. وقال يومًا: يا جواد! ثم أمسك مُفكّراً ورفع رأسه ثم قال: ما أوقحَني! أقول لك يا جواد، وقد قيل في بعض عبيدك:
ولو لم يكنْ في كَفِّه غيرُ نفسِه | لجاد بها فليَتَّقِ الله سائلُهْ |
وقد قيل في آخر:
تراه إذا ما جئتَه مُتهلّلا | كأَنك مُعطيه الذي أَنتَ سائلُهْ |
ثم قال: بلى، أقول: ياجوادًا فاق كل جواد، وبجوده جاد من جاد.
By God, were it not that I am too weak and feeble to travel I would go and visit the Sheikh, to be honored by sitting with him and talking to him. As for a learned discussion with him, I despair of this on account of the forgetfulness that has come over me and the worries and sorrows that have enveloped my heart. To God, not about Him, I complain; it would not be proper if I complained about Someone who has mercy upon me to someone who has no mercy upon me. One who complains about a Merciful