Мои Великие старики. Феликс Медведев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мои Великие старики - Феликс Медведев страница 5

Мои Великие старики - Феликс Медведев Окно в историю

Скачать книгу

ей будет жаль его гораздо больше. Ахматовой нравились его стихи. Особенно стихотворение «Когда б на роду мне написано было лежать в колыбели богов». Вечером Тарковский оставил ей рукопись этого стихотворения, а утром она позвонила ему и похвалила стихи.

      Дружба с великой поэтессой была сердечной, искренней. Ее смерть потрясла Тарковского. Он сопровождал усопшую в Ленинград, присутствовал при отпевании в Никольском Морском соборе, хоронил в Комарове. Тогда же появились стихи:

      Когда у Николы Морского

      Лежала в цветах нищета,

      Смиренное чуждое слово

      Светилось темно и сурово

      На воске державного рта.

      Но смысл его был непонятен,

      А если понять – не сберечь,

      И был он, как небыль, невнятен

      И разве что – в трепете пятен

      Вокруг оплывающих свеч.

      И тень бездомовной гордыни

      По черному Невскому льду,

      По снежной Балтийской пустыне

      И по Адриатике синей

      Летела у всех на виду.

      Хотел застрелиться из-за потерянной строки

      Арсений Тарковский – известный переводчик. Блистательный мастер стихотворного перевода, он высоко оценен на этом поприще и критиками, и читателями. Одна из самых близких его сердцу работ и самая, пожалуй, значительная – перевод стихов выдающегося туркменского поэта XVIII века Махтумкули.

      Тарковского пригласил Союз писателей Туркмении, и с осени 1946 по июнь 1947 года они с женой жили в Ашхабаде.

      – Еще по подстрочникам, – вспоминает Татьяна Алексеевна, – которые, как известно, – лишь первоначальное «сырье» для переводчика, он поразился глубине мысли Махтумкули. Бегал по комнате, читал и все время приговаривал: «Ты только послушай».

      Однажды был такой смешной эпизод. Арсений Александрович закончил перевод стихотворения «Скажите лжецам и глупцам», вскочил со стула и, радостный, возбужденный, в восторге упоения от самого себя, закричал: «Я, как Пушкин, готов кричать: „Ай да Арсик, ай да сукин сын! Мне тоже хочется скакать на одной ноге!“» – и прочитал мне стихотворение:

      Скажите лжецам и глупцам:

      Настало их подлое время.

      Скажите безумным скупцам:

      Казна – бесполезное бремя.

      Он – в восторге, я – в восторге, но вдруг Арсений подходит к столу, хватается за голову: «Я застрелюсь, я утоплюсь!» – «Что такое?» – «Я пропустил одну строку». – «Ну так переведи ее!» – «Ее перевести нельзя». – «Почему?» – «Я использовал все имеющиеся рифмы: племя, стремя, бремя, время, семя, темя». – «Не может быть, чтобы в русском языке не было еще одной такой рифмы». – «Нет, больше нет, не успокаивай меня, я полон отчаяния».

      Подхожу к столу, начинаю сравнивать с подстрочником. Где же пропущенная строка? Оказалось, все на месте, ему просто почудилось, что строка выпала, настолько он был возбужден.

      Но любопытно другое: когда мы приехали в Москву и по словарю русских

Скачать книгу