Вишневі усмішки. Заборонені твори (збірник). Остап Вишня

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вишневі усмішки. Заборонені твори (збірник) - Остап Вишня страница 37

Вишневі усмішки. Заборонені твори (збірник) - Остап Вишня

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Я за колодку… – ідеться про дерев’яну посудину (невеликий вулик) для відлову бджолиного рою.

      48

      Саж – хлів для тримання та відгодівлі свиней.

      49

      Вукоопспілка – Всеукраїнська кооперативна спілка.

      50

      Храми, каплиці і ікони… – цитата з поеми Т. Г. Шевченка «Кавказ».

      51

      Заснули, мов свиня в калюжі, / в своїй неволі… – неточна цитата з вірша Т. Г. Шевченка «Ликері» («В святій неволі»).

      52

      Все на світі – не нам, / все богам та царям… – у вірші Т. Г. Шевченка: «Тим неситим очам…»: «Все на світі – не нам, / Все богам тим – царям!»

      53

      О люди, люди, небораки… – в однойменному вірші Т. Г. Шевченка інша пунктуація: «О люди! люди небораки!»

      54

      Графиня Браницька – представниця роду польських магнатів, які мали великі землеволодіння в Україні в XIX – на початку XX ст.

      55

      Ваганка – довгаста дерев’яна миска для їжі.

      56

      Усмішку було приурочено до відкриття Всеукраїнського з’їзду у справі охорони материнства й дитинства.

      57

      Запалення черевини. – Авт.

      58

      «Нова Баварія» – тут, очевидно, йдеться про харківський ресторан.

      59

      Цикл із 21 усмішки й кількох кореспонденцій, що друкувалися в періодичній пресі, написано під враженнями від перебування Остапа Вишні на відпочинку в Криму у травні – червні 1924 р. Окреме видання: Вишневі усмішки кримські. [Х.]: Держвидав України, 1925. – 144 с.; 2-ге і 3-тє видання збірки вийшли в цьому ж видавництві 1927 р.; російською мовою: «Вишневые усмешки крымские». Авторизованный перевод с украинского. Х.: «Укр. рабочий», 1927. – 94 с. Підбірка творів цього циклу друкувалася в різних виданнях, зокрема й у зібраннях «Усмішок у 4-х томах» (Х., т. 3, 1928 і 1930 рр.).

      60

      Крим як здравницю змалюю якось окремо.

      61

      Основа – село біля Харкова; тепер увійшло в територію міста.

      62

      Жанна д’Арк (1412—1431) – народна героїня Франції, яка під час Столітньої війни 1337—1453 рр. очолила війська, що визволили Орлеан від англійських загарбників і здобули низку перемог, але потрапила в полон і була спалена на вогнищі за звинуваченням у єресі й чаклунстві.

      63

      Гижки – холодець зі свинячих ніжок.

      64

      …як дивитися з Допру № 1… – Ідеться про харківську тюрму, у камерах якої Остап Вишня перебував в ув’язненні в 1920, 1933—1934 рр.

      65

      «Коль славен» – урочистий російський духовний гімн «Коль славен наш Господь».

      66

      «На сопках Маньжурії» (Маньчжурії) – вальс, написаний російським офіцером, учасником російсь�

Скачать книгу