Overland through Asia; Pictures of Siberian, Chinese, and Tartar Life. Thomas Wallace Knox

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Overland through Asia; Pictures of Siberian, Chinese, and Tartar Life - Thomas Wallace Knox страница 19

Overland through Asia; Pictures of Siberian, Chinese, and Tartar Life - Thomas Wallace Knox

Скачать книгу

from Holland the men to manage his first ships and teach his subjects the art of navigation. As a result of his enterprise, the principal parts of a Russian ship have English or Dutch names, some words being changed a little to adapt them to Russian pronunciation. The Dutch navigators exerted great influence upon the nautical language of Russia. To illustrate this Captain Lund said: "A Dutch pilot or captain could come on my ship and his orders in his own language would be understood by my crew. I mean simply the words of command, without explanations. On the other hand, a Dutch crew could understand my orders without suspecting they were Russian."

      Sitting among the officers in the ward-room, I endeavored to accustom my ear to the sound of the Russian language and learn to repeat the most needed phrases. I soon acquired the alphabet, and could count up to any extent; I could spell Russian words much as a schoolboy goes through his 'first reader' exercise, but was unable to attain rapid enunciation. I could never get over the impression that the Muscovite type had been set up by a drunken printer who couldn't read. The R's looked the wrong way, the L's stood bottom upward, H's became N's, and C's were S's, and lower case and small caps were generally mixed up. The perplexities of Russian youth must be greater than ours, as they have thirty-six letters in their alphabet and every one of them must be learned. A brief study of Slavonic verbs and nouns convinced me they could never be acquired grammatically in the short time I proposed remaining in Russia, and so I gave them up.

      What a hindrance to a traveler and literal man of the world is this confusion of tongues! There is no human being who can make himself verbally understood everywhere on this little globe. In the Russian empire alone there are more than a hundred spoken languages and dialects. The emperor, with all his erudition, has many subjects with whom he is unable to converse. What a misfortune to mankind that the Tower of Babel was ever commenced! The architect who planned it should receive the execration of all posterity.

      The apartment I occupied was of goodly size, and contained a large writing desk. My bed was parallel to the keel, and hung so that it could swing when the ship rolled. Previous to my embarkation the room was the receptacle of a quantity of chronometers, sextants, charts, and other nautical apparatus. There were seventeen chronometers in one box, and a few others lay around loose. I never had as much time at my command before or since. Twice a day an officer came to wind these chronometers and note their variation. There were marine instruments enough in that room to supply a dozen sea-captains, but if the entire lot had been loan'd me, I never could have ascertained the ship's position without asking somebody who knew it.

      Illustration: PLENTY OF TIME. Click to view.

      The partition separating me from the ward-room was built after the completion of the ship, and had a way of creaking like a thousand or more squeaky boots in simultaneous action. Every time we rolled, each board rubbed against its neighbor and waked the echoes of the cabin. The first time I slept in the room the partition seemed talking in Russian, and I distinctly remember that it named a majority of the cities and many noble families throughout the empire. After the first night it was powerless to disturb me. I thought it possible that on leaving the ship I might be in the condition of the woman, whose husband, a fearful snorer, was suddenly called from home. The lady passed several sleepless nights, until she hit upon the expedient of calling a servant with the coffee mill. The vigorous grinding of that household utensil had the effect of a powerful opiate.

      At eight o'clock every morning, Yakuff, (the Russian for Jacob,) brought me a pitcher of water. When my toilet was over, he appeared with a cup of tea and a few cakes. We conversed in the beginning with a sign language, until I picked up enough Russian to ask for tea, water, bread, and other necessary things. At eleven we had breakfast in the captain's cabin, where we discussed steaks, cutlets, tea, and cigars, until nearly noon. Dinner at six o'clock was opened with the never failing zakushka, or lunch, the universal preparative of the empire, and closed with tea and cigars. At eight o'clock tea was served again. After it, any one who chose could partake of the cup which cheers and inebriates.

      Illustration: RUSSIAN OFFICERS AT MESS. Click to view.

      One morning during my voyage a sailor died. The ocean burial occurred on the following day, and was conducted according to the ceremonial of the Eastern Church. At the appointed time, I went with Captain Lund to the place of worship, between decks. The corpse was in a canvas coffin, its head and breast being visible. The coffin, partially covered with the naval ensign, lay on a wide plank about two feet above the deck. At its head the priest was reading the burial service, while near him there was a group of sailors forming the choir. Captain Lund and several officers stood at the foot of the coffin, each holding a burning taper.

      The service lasted about twenty minutes, and consisted of reading by the priest and responses by the choir. The censer was repeatedly swung, as in Catholic ceremonials, the priest bowing at the same time toward the sacred picture. Simultaneously all the candles were extinguished, and their several men advanced and kissed a small cross lying upon the coffin. The priest read a few lines from a written paper and placed it with the cross on the breast of the corpse. The coffin was then closed and carried upon the plank to the stern of the ship.

      After a final chant by the choir, one end of the plank was lifted, and a single splash in the water showed where the body went down. During the service the flag floated at half mast. It was soon lowered amid appropriate music, which ended the burial at sea.

      On the third day after leaving the Pacific we were shrouded in fog, but with it we had a fine southerly breeze that carried us rapidly on our course. The fog was so dense that we obtained no observation for four days, but so accurate was the sailing master's computation that the difference between our observed and estimated positions was less than two miles.

      When the fog rose we were fairly in Ghijiga Bay, a body of water shaped like a narrow V. Sharp eyes looking ahead discovered a vessel at anchor, and all hoped it was the Clara Bell. As we approached she developed into a barque, and gave us comfort, till her flag completed our delight. We threw the lead and began looking for anchorage.

      Nine, eight, seven fathoms were successively reported, and for some minutes the depth remained at six and a half. A mile from the Clara Bell we dropped anchor, the ship trembling from, stem to stern as the huge chain ran through the hawse-hole. We were at the end of a nine days voyage.

       Table of Contents

      We were fifteen miles from the mouth of Ghijiga river, the shoals forbidding nearer approach. The tide rises twenty-two feet in Ghijiga Bay, and to reach the lighthouse and settlement near the river, even with small boats, it is necessary to go with the tide. We learned that Major Abasa, of the Telegraph service, was at the light-house awaiting our arrival, and that we must start before midnight to reach the landing at the proper time.

      Captain Lund ordered a huge box filled with provisions and other table ware, and threw in a few bottles of wine as ballast. I was too old a traveler to neglect my blankets and rubber coat, and found that Anossoff was as cautious as myself.

      We prolonged our tea-drinking to ten o'clock and then started. Descending the ship's side was no easy matter. It was at least three feet from the bottom of the gang-way ladder to the water, and the boat was dancing on the chopping sea like a pea on a hot shovel. Captain Lund descended first, followed by Anossoff. Then I made my effort, and behind me was a grim Cossack. Just as I reached the lowest step a wave swung the boat from the ship and left me hanging over the water. The Cossack, unmindful of things below, was backing steadily toward my head. I could not think of the Russian phrase for the occasion and was in some dilemma how to act. I shouted 'Look out' with such emphasis that the man understood me and halted with his heavy boots about two inches above my face. Clinging to the side ropes and watching my opportunity, I jumped at the

Скачать книгу