W. Somerset Maugham: Novels, Short Stories, Plays & Travel Sketches (33 Titles In One Edition). Уильям Сомерсет Моэм

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу W. Somerset Maugham: Novels, Short Stories, Plays & Travel Sketches (33 Titles In One Edition) - Уильям Сомерсет Моэм страница 70

W. Somerset Maugham: Novels, Short Stories, Plays & Travel Sketches (33 Titles In One Edition) - Уильям Сомерсет Моэм

Скачать книгу

they had come together in thousands outside the Council House. The news was made known to them at once, and when Checco appeared at the top of the stairs a mighty shout burst from them, and they closed round him with cries and cheers.

      'Bravo! Bravo!'

      He began to walk homewards, and the crowd followed, making the old grey streets ring with their shouts. On each side people were thronging and stood on tiptoe to see him, the men waving their caps and throwing them in the air, the women madly flourishing handkerchiefs; children were hoisted up that they might see the great man pass, and joined their shrill cries to the tumult. Then it occurred to someone to spread his cloak for Checco to walk on, and at once everyone followed his example, and the people pressed and struggled to lay their garments before his feet. And baskets of flowers were obtained and scattered before him, and the heavy scent of the narcissi filled the air. The shouts were of all kinds; but at last one arose, and gathered strength, and replaced the others, till ten thousand throats were shouting,—

      'Pater Patriæ! Pater Patriæ!'

      Checco walked along with bare head, his eyes cast down, his face quite white. His triumph was so great—that he was afraid!

      The great procession entered the street in which stood the Palazzo Orsi, and at the same moment, from the gates of the palace issued Checco's wife and his children. They came towards us, followed by a troop of noble ladies. They met and Checco, opening his arms, clasped his wife to his breast and kissed her tenderly; then, with his arm round her waist, the children on each side, he proceeded towards his house. If the enthusiasm had been great before, now it was ten times greater. The people did not know what to do to show their joy; no words could express their emotion; they could only give a huge deafening shout,—

       'Pater Patriæ! Pater Patriæ!'

      XXVI

       Table of Contents

       After a while the formal embassy sent to Cesena came back with the message that the Protonotary Savello had been filled with doubts as to whether he should accept the town or no; but seeing the Forlivesi firm in their desire to come under the papal rule, and being convinced that their pious wish had been inspired by the most High Ruler of Kings, he had not ventured to contradict the manifest will of Heaven, and therefore would come and take possession of the city in person.

      Checco smiled a little as he heard of the worthy man's doubts and the arguments used by the ambassadors to persuade him; but he fully agreed with Monsignor Savello's decision, thinking the reasons very cogent....

      The protonotary was received with all due honour. Savello was a middle-sized, stout man, with a great round belly and a fat red face, double-chinned and bull-necked. He had huge ears and tiny eyes, like pig's eyes, but they were very sharp and shrewd. His eyebrows were pale and thin, so that with the enormous expanse of shaven cheek his face had a look of almost indecent nakedness. His hair was scanty and his crown quite bald and shiny. He was gorgeously dressed in violet. After the greetings and necessary courtesies, he was informed of the state of things in Forli. He was vexed to find the citadel still in the hands of the Castellan, who had been summoned with great courtesy to surrender to the papal envoy, but without any courtesy at all had very stoutly declined. Savello said he would speak to the Countess and make her order the Castellan to open his gates. I was sent forward to inform Caterina of the last occurrences and of the protonotary's desire for an interview.

      The Countess had received apartments in the Orsi Palace, and it was in one of these rooms that the good Savello was ushered.

      He stopped on the threshold, and lifting up his arm stretched out two fingers, and in his thick, fat voice, said,—

      'The peace of God be upon you!'

      Caterina bowed and crossed herself. He went up to her and took her hand in his.

      'Madam, it has always been my hope that I should some day meet the lady whose fame has reached me as the most talented, most beautiful, and most virtuous of her time. But I did not think that the day of our meeting would be one of such bitterness and woe!'

      He expressed himself in measured tones, grave and slow, and very fit to the occasion.

      'Ah, lady, you do not know the grief I felt when I was made acquainted with your terrible loss. I knew your dear husband in Rome, and I always felt for him a most profound affection and esteem.'

      'You are very kind!' she said.

      'I can understand that you should be overwhelmed with grief, and I trust you do not think my visit importunate. I have come to offer you such consolation as is in my power; for is it not the most blessed work that our Divine Master has imposed upon us, to comfort the afflicted?'

      'I was under the impression that you had come to take over the city on behalf of the Pope.'

      'Ah, lady, I see that you are angry with me for taking the city from you; but do not think I do it of myself. Ah, no; I am a slave, I am but a servant of his Holiness. For my part, I would have acted far otherwise, not only for your own merits, great as they are, but also for the merits of the Duke, your brother.'

      His unction was most devout. He clasped his hand to his heart and looked up to Heaven so earnestly that the pupils of his eyes disappeared beneath the lids, and one could only see the whites. In this attitude he was an impressive picture of morality.

      'I beseech you, madam, bravely to bear your evil fortunes. Do we not know that fortune is uncertain? If the city has been taken from you it is the will of God, and as a Christian you must, with resignation, submit yourself to His decrees. Remember that the ways of the Almighty are inscrutable. The soul of the sinner is purified by suffering. We must all pass through the fire. Perhaps these misfortunes will be the means of saving your soul alive. And now that this city has returned to the fold of the Master—for is not the Holy Father the Vicar of Christ—be assured that the loss you have suffered will be made good to you in the love of his Holiness, and that eventually you will receive the reward of the sinner who has repented, and sit amongst the elect singing hymns of praise to the glory of the Master of all things.'

      He paused to take breath. I saw Caterina's fingers convulsively close round the arm of her chair; she was restraining herself with difficulty.

      'But the greatest grief of all is the loss of your husband, Girolamo. Ah, how beautiful is the grief of a widow! But it was the will of God. And what has he to complain of now? Let us think of him clad in robes of light, with a golden harp in his hands. Ah, lady, he is an angel in heaven, and we are miserable sinners upon earth. How greatly to be envied is his lot! He was a humble, pious man, and he has his reward. Ah—'

      But she could hold back no longer. She burst forth like a fury.

      'Oh, how can you stand before me, uttering these hypocrisies? How dare you say these things to me, when you are enjoying the fruits of his death and my misfortune? Hypocrite! You are the vulture feeding with the crows, and you come and whine and pray and talk to me of the will of God!'

      She clasped her hands and lifted them passionately towards heaven.

      'Oh, I hope that my turn will come, and then I will show you what is the will of God. Let them take care!'

      'You are incensed, dear lady, and you know not what you say. You will regret that you have accepted my consolations with disdain. But I forgive you with a Christian spirit.'

Скачать книгу