The Logic of Human Mind & Other Works. Джон Дьюи

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Logic of Human Mind & Other Works - Джон Дьюи страница 42

The Logic of Human Mind & Other Works - Джон Дьюи

Скачать книгу

      In the above illustrations two types of grasping of meaning are exemplified. When the English language is understood, the person grasps at once the meaning of "paper." He may not, however, see any meaning or sense in the performance as a whole. Similarly, the person identifies the object on sight as a stone; there is no secret, no mystery, no perplexity about that. But he does not understand the markings on it. They have some meaning, but what is it? In one case, owing to familiar acquaintance, the thing and its meaning, up to a certain point, are one. In the other, the thing and its meaning are, temporarily at least, sundered, and meaning has to be sought in order to understand the thing. In one case understanding is direct, prompt, immediate; in the other, it is roundabout and delayed.

      Interaction of the two types

      Most languages have two sets of words to express these two modes of understanding; one for the direct taking in or grasp of meaning, the other for its circuitous apprehension, thus: γνωναι and ειδεναι in Greek; noscere and scire in Latin; kennen and wissen in German; connaître and savoir in French; while in English to be acquainted with and to know of or about have been suggested as equivalents.22 Now our intellectual life consists of a peculiar interaction between these two types of understanding. All judgment, all reflective inference, presupposes some lack of understanding, a partial absence of meaning. We reflect in order that we may get hold of the full and adequate significance of what happens. Nevertheless, something must be already understood, the mind must be in possession of some meaning which it has mastered, or else thinking is impossible. We think in order to grasp meaning, but none the less every extension of knowledge makes us aware of blind and opaque spots, where with less knowledge all had seemed obvious and natural. A scientist brought into a new district will find many things that he does not understand, where the native savage or rustic will be wholly oblivious to any meanings beyond those directly apparent. Some Indians brought to a large city remained stolid at the sight of mechanical wonders of bridge, trolley, and telephone, but were held spellbound by the sight of workmen climbing poles to repair wires. Increase of the store of meanings makes us conscious of new problems, while only through translation of the new perplexities into what is already familiar and plain do we understand or solve these problems. This is the constant spiral movement of knowledge.

      Intellectual progress a rhythm

      Our progress in genuine knowledge always consists in part in the discovery of something not understood in what had previously been taken for granted as plain, obvious, matter-of-course, and in part in the use of meanings that are directly grasped without question, as instruments for getting hold of obscure, doubtful, and perplexing meanings. No object is so familiar, so obvious, so commonplace that it may not unexpectedly present, in a novel situation, some problem, and thus arouse reflection in order to understand it. No object or principle is so strange, peculiar, or remote that it may not be dwelt upon till its meaning becomes familiar—taken in on sight without reflection. We may come to see, perceive, recognize, grasp, seize, lay hold of principles, laws, abstract truths—i.e. to understand their meaning in very immediate fashion. Our intellectual progress consists, as has been said, in a rhythm of direct understanding—technically called apprehension—with indirect, mediated understanding—technically called comprehension.

      § 2. The Process of Acquiring Meanings

      Familiarity

      The first problem that comes up in connection with direct understanding is how a store of directly apprehensible meanings is built up. How do we learn to view things on sight as significant members of a situation, or as having, as a matter of course, specific meanings? Our chief difficulty in answering this question lies in the thoroughness with which the lesson of familiar things has been learnt. Thought can more easily traverse an unexplored region than it can undo what has been so thoroughly done as to be ingrained in unconscious habit. We apprehend chairs, tables, books, trees, horses, clouds, stars, rain, so promptly and directly that it is hard to realize that as meanings they had once to be acquired,—the meanings are now so much parts of the things themselves.

      Confusion is prior to familiarity

      In an often quoted passage, Mr. James has said: "The baby, assailed by eyes, ears, nose, skin, and entrails at once, feels it all as one great blooming, buzzing confusion."23 Mr. James is speaking of a baby's world taken as a whole; the description, however, is equally applicable to the way any new thing strikes an adult, so far as the thing is really new and strange. To the traditional "cat in a strange garret," everything is blurred and confused; the wonted marks that label things so as to separate them from one another are lacking. Foreign languages that we do not understand always seem jabberings, babblings, in which it is impossible to fix a definite, clear-cut, individualized group of sounds. The countryman in the crowded city street, the landlubber at sea, the ignoramus in sport at a contest between experts in a complicated game, are further instances. Put an unexperienced man in a factory, and at first the work seems to him a meaningless medley. All strangers of another race proverbially look alike to the visiting foreigner. Only gross differences of size or color are perceived by an outsider in a flock of sheep, each of which is perfectly individualized to the shepherd. A diffusive blur and an indiscriminately shifting suction characterize what we do not understand. The problem of the acquisition of meaning by things, or (stated in another way) of forming habits of simple apprehension, is thus the problem of introducing (i) definiteness and distinction and (ii) consistency or stability of meaning into what is otherwise vague and wavering.

      Practical responses clarify confusion

      The acquisition of definiteness and of coherency (or constancy) of meanings is derived primarily from practical activities. By rolling an object, the child makes its roundness appreciable; by bouncing it, he singles out its elasticity; by throwing it, he makes weight its conspicuous distinctive factor. Not through the senses, but by means of the reaction, the responsive adjustment, is the impression made distinctive, and given a character marked off from other qualities that call out unlike reactions. Children, for example, are usually quite slow in apprehending differences of color. Differences from the standpoint of the adult so glaring that it is impossible not to note them are recognized and recalled with great difficulty. Doubtless they do not all feel alike, but there is no intellectual recognition of what makes the difference. The redness or greenness or blueness of the object does not tend to call out a reaction that is sufficiently peculiar to give prominence or distinction to the color trait. Gradually, however, certain characteristic habitual responses associate themselves with certain things; the white becomes the sign, say, of milk and sugar, to which the child reacts favorably; blue becomes the sign of a dress that the child likes to wear, and so on: and the distinctive reactions tend to single out color qualities from other things in which they had been submerged.

      We identify by use or function

      Take another example. We have little difficulty in distinguishing from one another rakes, hoes, plows and harrows, shovels and spades. Each has its own associated characteristic use and function. We may have, however, great difficulty in recalling the difference between serrate and dentate, ovoid and obovoid, in the shapes and edges of leaves, or between acids in ic and in ous. There is some difference; but just what? Or, we know what the difference is; but which is which? Variations in form, size, color, and arrangement of parts have much less to do, and the uses, purposes, and functions of things and of their parts much more to do, with distinctness of character and meaning than we should be likely to think. What misleads us is the fact that the qualities of form, size, color, and so on, are now so distinct that we fail to see that the problem is precisely to account for the way in which they originally obtained their definiteness and conspicuousness. So far as we sit passive before objects, they are not distinguished out of a vague blur which swallows them all. Differences in the pitch and intensity of sounds leave behind a different feeling, but until we assume different attitudes toward them,

Скачать книгу