The Autobiographical Writings of Anton Chekhov. Anton Chekhov
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Autobiographical Writings of Anton Chekhov - Anton Chekhov страница 26
Exhaustion (Dr. Bertensen will confirm this) finds expression not only in complaining or the sensation of boredom. The life of an over-tired man cannot be represented like this:
[Transcriber’s note: The line graph in the print version depicts a wavy horizontal “line” with minimal variation in the vertical direction. The ASCII diagram below gives a rough approximation.]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It is very unequal. Over-tired people never lose the capacity for becoming extremely excited, but cannot keep it up for long, and each excitement is followed by still greater apathy…. Graphically, it could be represented like this:
[Transcriber’s note: The line graph in the print version depicts a series of wavy horizontal segments punctuated by sharp “dips,” each horizontal segment a little lower than the one before. The ASCII illustration below gives a rough approximation.]
~~~~~~
\ ~~~~~~
\ / \ ~~~~~~
\/ \ / \ ~~~~~~
\ / \/
\/
The fall, as you see, is not continuous but broken. Sasha declares her love and Ivanov cries out in ecstasy, “A new life!” — and next morning he believes in this new life as little as he does in spooks (the monologue in Act III.); his wife insults him, and, fearfully worked up and beside himself with anger, he flings a cruel insult at her. He is called a scoundrel. This is either fatal to his tottering brain, or stimulates him to a fresh paroxysm and he pronounces sentence on himself.
Not to tire you out altogether I pass now to Dr. Lvov. He is the type of an honest, straightforward, hotheaded, but narrow and uncompromising man. Clever people say of such men: “He is stupid but his heart is in the right place.” Anything like width of outlook or unreflecting feeling is foreign to Lvov. He is the embodiment of a programme, a walking tendency. He looks through a narrow frame at every person and event, he judges everything according to preconceived notions. Those who shout, “Make way for honest labour!” are an object of worship to him; those who do not shout it are scoundrels and exploiters. There is no middle. He has been brought up on Mihailov’s [Translator’s Note: The author of second-rate works inculcating civic virtue with a revolutionary bias.] novels; at the theatre he has seen on the stage “new men,” i.e., the exploiters and sons of our age, painted by the modern playwrights. He has stored it all up, and so much so, that when he reads “Rudin” he is sure to be asking himself, “Is Rudin a scoundrel or not?” Literature and the stage have so educated him that he approaches every character in real life and in fiction with this question…. It is not enough for him that all men are sinners. He wants saints and villains!
He was prejudiced before he came to the district. He at once classed all the rich peasants as exploiters, and Ivanov, whom he could not understand, as a scoundrel. Why, the man has a sick wife and he goes to see a rich lady neighbour — of course he is a scoundrel! It is obvious that he is killing his wife in order to marry an heiress.
Lvov is honest and straightforward, and he blurts out the truth without sparing himself. If necessary, he will throw a bomb at a carriage, give a school inspector a blow in the face, or call a man a scoundrel. He will not stop at anything. He never feels remorse — it is his mission as “an honest worker” to fight “the powers of darkness”!
Such people are useful, and are for the most part attractive. To caricature them, even in the interests of the play, is unfair and, indeed, unnecessary. True, a caricature is more striking, and therefore easier to understand, but it is better to put your colour on too faint than too strong.
Now about the women. What do they love Ivanov for? Sarra loves him because he is a fine man, because he has enthusiasm, because he is brilliant and speaks with as much heat as Lvov does (Act I., Scene 7). She loves him so long as he is excited and interesting; but when he begins to grow misty in her eyes, and to lose definiteness of outline, she ceases to understand him, and at the end of Act III. speaks out plainly and sharply.
Sasha is a young woman of the newest type. She is well-educated, intelligent, honest, and so on. In the realm of the blind a one-eyed man is king, and so she favours Ivanov in spite of his being thirty-five. He is better than anyone else. She knew him when she was a child and saw his work close at hand, at the period before he was exhausted. He is a friend of her father’s.
She is a female who is not won by the vivid plumage of the male, not by their courage and dexterity, but by their complaints, whinings and failures. She is the sort of girl who loves a man when he is going downhill. The moment Ivanov loses heart the young lady is on the spot! That’s just what she was waiting for. Just think of it, she now has such a holy, such a grateful task before her! She will raise up the fallen one, set him on his feet, make him happy…. It is not Ivanov she loves, but this task. Argenton in Daudet’s book says, “Life is not a novel.” Sasha does not know this. She does not know that for Ivanov love is only a fresh complication, an extra stab in the back. And what comes of it? She struggles with him for a whole year and, instead of being raised, he sinks lower and lower.
… In my description of Ivanov there often occurs the word “Russian.” Don’t be cross about it. When I was writing the play I had in mind only the things that really matter — that is, only the typical Russian characteristics. Thus the extreme excitability, the feeling of guilt, the liability to become exhausted are purely Russian. Germans are never excited, and that is why Germany knows nothing of disappointed, superfluous, or over-tired people…. The excitability of the French is always maintained at one and the same level, and makes no sudden bounds or falls, and so a Frenchman is normally excited down to a decrepit old age. In other words, the French do not have to waste their strength in over-excitement; they spend their powers sensibly, and do not go bankrupt.
… Ivanov and Lvov appear to my imagination to be living people. I tell you honestly, in all conscience, these men were born in my head, not by accident, not out of sea foam, or preconceived “intellectual” ideas. They are the result of observing and studying life. They stand in my brain, and I feel that I have not falsified the truth nor exaggerated it a jot. If on paper they have not come out clear and living, the fault is not in them but in me, for not being able to express my thoughts. It shows it is too early for me to begin writing plays.
*
January 7, 1889.
… I have been cherishing the bold dream of summing up all that has hitherto been written about whining, miserable people, and with my Ivanov saying the last word. It seemed to me that all Russian novelists and playwrights were drawn to depict despondent men, but that they all wrote instinctively, having no definite image or views on the subject. As far as my design goes I was on the right track, but the execution is good for nothing. I ought to have waited! I am glad I did not listen to Grigorovitch two or three years ago, and write a novel! I can just imagine what a lot of good material I should have spoiled. He says: “Talent and freshness overcome everything.” It is more true to say that talent and freshness can spoil a great deal. In addition to plenty of material and talent, one wants something else which is no less important. One wants to be mature — that is one thing; and for another the feeling of personal freedom is essential, and that feeling has only recently begun to develop in me. I used not to have it before; its place was successfully filled by my frivolity, carelessness, and lack of respect for my work.
What writers belonging to the