The Collected Works of Sigmund Freud. Sigmund Freud
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Collected Works of Sigmund Freud - Sigmund Freud страница 12
In other cases in which the speaker has not said the exact opposite of what he intended, the slip may nevertheless express an antithetical meaning. “I am not inclined to appreciate the merits of my predecessor.” “Inclined” is not the opposite of “in a position to,” but it is an open betrayal of intent in sharpest contradiction to the attempt to cope gracefully with the situation which the speaker is supposed to meet.
In still other cases the slip simply adds a second meaning to the one intended. The sentence then sounds like a contradiction, an abbreviation, a condensation of several sentences. Thus the lady of energetic disposition, “He may eat and drink whatever I please.” The real meaning of this abbreviation is as though the lady had said, “He may eat and drink whatever he pleases. But what does it matter what he pleases! It is I who do the pleasing.” Slips of the tongue often give the impression of such an abbreviation. For example, the anatomy professor, after his lecture on the human nostril, asks whether the class has thoroughly understood, and after a unanimous answer in the affirmative, goes on to say: “I can hardly believe that is so, since the people who understand the human nostril can, even in a city of millions, be counted on one finger— I mean, on the fingers of one hand.” The abbreviated sentence here also has its meaning: it expresses the idea that there is only one person who thoroughly understands the subject.
In contrast to these groups of cases are those in which the error does not itself express its meaning, in which the slip of the tongue does not in itself convey anything intelligible; cases, therefore, which are in sharpest opposition to our expectations. If anyone, through a slip of the tongue, distorts a proper name, or puts together an unusual combination of syllables, then this very common occurrence seems already to have decided in the negative the question of whether all errors contain a meaning. Yet closer inspection of these examples discloses the fact that an understanding of such a distortion is easily possible, indeed, that the difference between these unintelligible cases and the previous comprehensible ones is not so very great.
A man who was asked how his horse was, answered, “Oh, it may stake— it may take another month.” When asked what he really meant to say, he explained that he had been thinking that it was a sorry business and the coming together of “take” and “sorry” gave rise to “stake.” (Meringer and Mayer.)
Another man was telling of some incidents to which he had objected, and went on, “and then certain facts were re-filed.” Upon being questioned, he explained that he meant to stigmatize these facts as “filthy.” “Revealed” and “filthy” together produced the peculiar “re-filled.” (Meringer and Mayer.)
You will recall the case of the young man who wished to “inscort” an unknown lady. We took the liberty of resolving this word construction into the two words “escort” and “insult,” and felt convinced of this interpretation without demanding proof of it. You see from these examples that even slips can be explained through the concurrence, the interference, of two speeches of different intentions. The difference arises only from the fact that in the one type of slip the intended speech completely crowds out the other, as happens in those slips where the opposite is said, while in the other type the intended speech must rest content with so distorting or modifying the other as to result in mixtures which seem more or less intelligible in themselves.
We believe that we have now grasped the secret of a large number of slips of the tongue. If we keep this explanation in mind we will be able to understand still other hitherto mysterious groups. In the case of the distortion of names, for instance, we cannot assume that it is always an instance of competition between two similar, yet different names. Still, the second intention is not difficult to guess. The distorting of names occurs frequently enough not as a slip of the tongue, but as an attempt to give the name an ill-sounding or debasing character. It is a familiar device or trick of insult, which persons of culture early learned to do without, though they do not give it up readily. They often clothe it in the form of a joke, though, to be sure, the joke is of a very low order. Just to cite a gross and ugly example of such a distortion of a name, I mention the fact that the name of the President of the French Republic, Poincaré, has been at times, lately, transformed into “Schweinskarré.” It is therefore easy to assume that there is also such an intention to insult in the case of other slips of the tongue which result in the distortion of a name. In consequence of our adherence to this conception, similar explanations force themselves upon us, in the case of slips of the tongue whose effect is comical or absurd. “I call upon you to hiccough the health of our chief.”10 Here the solemn atmosphere is unexpectedly disturbed by the introduction of a word that awakens an unpleasant image; and from the prototype of certain expressions of insult and offense we cannot but suppose that there is an intention striving for expression which is in sharp contrast to the ostensible respect, and which could be expressed about as follows, “You needn’t believe this. I’m not really in earnest. I don’t give a whoop for the fellow — etc.” A similar trick which passes for a slip of the tongue is that which transforms a harmless word into one which is indecent and obscene.11
We know that many persons have this tendency of intentionally making harmless words obscene for the sake of a certain lascivious pleasure it gives them. It passes as wit, and we always have to ask about a person of whom we hear such a thing, whether he intended it as a joke or whether it occurred as a slip of the tongue.
Well, here we have solved the riddle of errors with relatively little trouble! They are not accidents, but valid psychic acts. They have their meaning; they arise through the collaboration — or better, the mutual interference — of two different intentions. I can well understand that at this point you want to swamp me with a deluge of questions and doubts to be answered and resolved before we can rejoice over this first result of our labors. I truly do not wish to push you to premature conclusions. Let us dispassionately weigh each thing in turn, one after the other.
What would you like to say? Whether I think this explanation is valid for all cases of slips of the tongue or only for a certain number? Whether one can extend this same conception to all the many other errors — to mis-reading, slips of the pen, forgetting, picking up the wrong object, mislaying things, etc? In the face of the psychic nature of errors, what meaning is left to the factors of fatigue, excitement, absent-mindedness and distraction of attention? Moreover, it is easy to see that of the two competing meanings in an error, one is always public, but the other not always. But what does one do in order to guess the latter? And when one believes one has guessed it, how does one go about proving that it is not merely a probable meaning, but that it is the only correct meaning? Is there anything else you wish to ask? If not, then I will continue. I would remind you of the fact that we really are not much concerned with the errors themselves, but we wanted only to learn something of value to psychoanalysis from their study. Therefore, I put the question: What are these purposes or tendencies which can thus