Друзья. 25 лет вместе. Как снимали главный сериал эпохи. Сол Аустерлиц

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Друзья. 25 лет вместе. Как снимали главный сериал эпохи - Сол Аустерлиц страница 13

Друзья. 25 лет вместе. Как снимали главный сериал эпохи - Сол Аустерлиц По ту сторону экрана. Как создавались культовые сериалы

Скачать книгу

– именно такую технику использовал Жан-Люк Годар. – Прим. пер.

      6

      Тихоокеанский Северо-Запад – район на северо-западе США, в который входят штаты Орегон и Вашингтон. Иногда к нему относят северную часть штата Калифорния и канадскую провинцию Британская Колумбия. – Прим. пер.

      7

      Автор недоумевает, почему размер стакана 350 мл (не самого большого в заведении) называется «толл», хотя в английском языке «tall» означает «высокий». – Прим. пер.

      8

      По сюжету Сьюзан, невеста Джорджа, лучшего друга главного героя, собиралась рассылать приглашения на свадьбу, но, запечатывая их и облизывая конверты, отравилась и умерла. – Прим. пер.

      9

      Так одна из героинь описывала свою грудь Джерри Сайнфелду. – Прим. пер.

      10

      А так Джерри реагировал, если его или кого-то из его друзей называли геями. – Прим. пер.

      11

      В России известен также под названием «Лузеры». – Прим. пер.

      12

      В России пьеса издавалась в переводе В. Денисова с таким названием. – Прим. пер.

      13

      Главный герой шоу – сценарист, а Роуз Мари играла роль машинистки-помощницы. – Прим. пер.

      14

      TheaterWorks USA – это профессиональный некоммерческий театр, постановки которого ориентированы на молодежь и семейную аудиторию. – Прим. пер.

      15

      «Борщовый пояс» – разговорный вариант названия отелей и курортной области, расположенных в горных районах США. Отели «Борщового пояса» повлияли на моделирование курортов Майами-Бич и, позднее, Лас-Вегаса, а его сценические подмостки иногда называют «родиной» американского шоу-бизнеса. – Прим. пер.

      16

      Телевизионная синдикация – продажа права показа одних и тех же телевизионных передач разу нескольким вещателям. – Прим. пер.

      17

      Мартин Таппер – английский писатель, философ и поэт. – Прим. пер.

      18

      Питч – краткая словесная (иногда визуальная) презентация идеи, истории фильма или телевизионного проекта, как правило от имени сценариста или режиссера, в адрес продюсеров и представителей киностудий, с целью заинтересовать потенциального покупателя и привлечь финансирование на проект либо продать сценарий. – Прим. пер.

      19

      Бербанк – город в Калифорнии, в котором находятся штаб-квартиры и учреждения многих телевизионных компаний, в том числе и Warner Bros. – Прим. пер.

      20

      Вассар-колледж – частный университет в городе Покипси, штат Нью-Йорк, США. – Прим. пер.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAgyBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQABAAICAwEBAAAAAAAAAAAAAAcIAQYEBQkCA//EABwBAQABBQEBAAAAAAAAAAAAAAADAQIEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB2zsMwAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

Скачать книгу