The Non-Christian Cross. John Denham Parsons
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Non-Christian Cross - John Denham Parsons страница 3
Another point to be remembered is that when Constantine, apparently conceiving ours, as the only non-national religion with ramifications throughout his world-wide dominions, to be the only one that could weld together the many nations which acknowledged his sway, established Christianity as the State Religion of the Roman Empire, the Church to which we belong would naturally have had to accept as its own the symbols which Constantine had caused to be those of the State in question. And it should be added that the cross of later days with one of its arms longer than the others, if not also the assumption that the stauros to which Jesus was affixed had a cross-bar, may have been merely the outcome of a wish to associate with the story of Jesus these Gaulish symbols of victory which had become symbols of the Roman State, and therefore of its State Church.
Anyway, the first kind of cross venerated by Christians was not a representation of an instrument of execution; and the fact that we hold sacred many different kinds of crosses, although even if we could prove that the stauros to which Jesus was affixed had a cross-bar but one kind could be a representation of that instrument of execution, has to be accounted for.
Our only plausible explanation of the fact that we hold sacred almost any species of cross is that, as we do not know what kind of cross Jesus died upon, opinions have always differed as to which was the real cross.
This difference of opinion among Christians as to the shape of the instrument upon which Jesus was executed, has certainly existed for many centuries. But as an explanation of the many different kinds of crosses accepted by us as symbols of the Christ, it only lands us in a greater difficulty. For if we did not know what kind of cross Jesus died upon when we accepted the cross as our symbol, the chances obviously are that we accepted the cross as our symbol for some other reason than that we assert.
As a matter of fact our position regarding the whole matter is illogical and unsatisfactory, and we ought to alter it by honestly facing the facts that we cannot satisfactorily prove that our symbol was adopted as a representation of the instrument of execution to which Jesus was affixed, and that we do not even know for certain that the instrument in question was cross-shaped.
It need only be added that there is not a single sentence in any of the numerous writings forming the New Testament, which, in the original Greek, bears even indirect evidence to the effect that the stauros used in the case of Jesus was other than an ordinary stauros; much less to the effect that it consisted, not of one piece of timber, but of two pieces nailed together in the form of a cross.
Taking the whole of the foregoing facts into consideration, it will be seen that it is not a little misleading upon the part of our teachers to translate the word stauros as "cross" when rendering the Greek documents of the Church into our native tongue, and to support that action by putting "cross" in our lexicons as the meaning of stauros without carefully explaining that that was at any rate not the primary meaning of the word in the days of the Apostles, did not become its primary signification till long afterwards, and became so then, if at all, only because, despite the absence of corroborative evidence, it was for some reason or other assumed that the particular stauros upon which Jesus was executed had that particular shape.
But—the reader may object—how about the Greek word which in our Bibles is translated as "crucify" or "crucified?" Does not that mean "fix to a cross" or "fixed to a cross?" And what is this but the strongest possible corroboration of our assertion as Christians that Jesus was executed upon a cross-shaped instrument?
The answer is that no less than four different Greek words are translated in our Bibles as meaning "crucify" or "crucified," and that not one of the four meant "crucify" or "crucified."
The four words in question are the words prospēgnumi, anastauroo, sustauroō, and stauroō.
The word prospēgnumi, though translated in our Bibles as "crucify" or "crucified," meant to "fix" to or upon, and meant that only. It had no special reference to the affixing of condemned persons either to a stake, pale, or post, or to a tree, or to a cross; and had no more reference to a cross than the English word "fix" has.
The word anastauroo was never used by the old Greek writers as meaning other than to impale upon or with a single piece of timber.4
The word sustauroō does not occur in pre-Christian writings, and only five times in the Bible against the forty-four times of the word next to be dealt with. Being obviously derived in part from the word stauros, which primarily signified a stake or pale which was a single piece of wood and had no cross-bar, sustauroō evidently meant affixion to such a stake or pale. Anyhow there is nothing whatever either in the derivation of the word, or in the context in either of the five instances in which it occurs, to show that what is referred to is affixion to something that was cross-shaped.
The word stauroō occurs, as has been said, forty-four times; and of the four words in question by far the most frequently. The meaning of this word is therefore of special importance. It is consequently most significant to find, as we do upon due investigation, that wherever it occurs in the pre-Christian classics it is used as meaning to impalisade, or stake, or affix to a pale or stake; and has reference, not to crosses, but to single pieces of wood.5
It therefore seems tolerably clear (1) that the sacred writings forming the New Testament, to the statements of which—as translated for us—we bow down in reverence, do