Complete Works. Rabindranath Tagore
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Complete Works - Rabindranath Tagore страница 142
But when Sandip came and settled here, and his followers began to move about the country, speaking in towns and market-places, waves of excitement came rolling up to us as well. A band of young fellows of the locality attached themselves to him, some even who had been known as a disgrace to the village. But the glow of their genuine enthusiasm lighted them up, within as well as without. It became quite clear that when the pure breezes of a great joy and hope sweep through the land, all dirt and decay are cleansed away. It is hard, indeed, for men to be frank and straight and healthy, when their country is in the throes of dejection.
Then were all eyes turned on my husband, from whose estates alone foreign sugar and salt and cloths had not been banished. Even the estate officers began to feel awkward and ashamed over it. And yet, some time ago, when my husband began to import country- made articles into our village, he had been secretly and openly twitted for his folly, by old and young alike. When Swadeshi had not yet become a boast, we had despised it with all our hearts.
My husband still sharpens his Indian-made pencils with his Indian-made knife, does his writing with reed pens, drinks his water out of a bell-metal vessel, and works at night in the light of an old-fashioned castor-oil lamp. But this dull, milk-and- water Swadeshi of his never appealed to us. Rather, we had always felt ashamed of the inelegant, unfashionable furniture of his reception-rooms, especially when he had the magistrate, or any other European, as his guest.
My husband used to make light of my protests. 'Why allow such trifles to upset you?' he would say with a smile.
'They will think us barbarians, or at all events wanting in refinement.'
'If they do, I will pay them back by thinking that their refinement does not go deeper than their white skins.'
My husband had an ordinary brass pot on his writing-table which he used as a flower-vase. It has often happened that, when I had news of some European guest, I would steal into his room and put in its place a crystal vase of European make.
'Look here, Bimala,' he objected at length, 'that brass pot is as unconscious of itself as those blossoms are; but this thing protests its purpose so loudly, it is only fit for artificial flowers.'
The Bara Rani, alone, pandered to my husband's whims. Once she comes panting to say: 'Oh, brother, have you heard? Such lovely Indian soaps have come out! My days of luxury are gone by; still, if they contain no animal fat, I should like to try some.'
This sort of thing makes my husband beam all over, and the house is deluged with Indian scents and soaps. Soaps indeed! They are more like lumps of caustic soda. And do I not know that what my sister-in-law uses on herself are the European soaps of old, while these are made over to the maids for washing clothes?
Another time it is: 'Oh, brother dear, do get me some of these new Indian pen-holders.'
Her 'brother' bubbles up as usual, and the Bara Rani's room becomes littered with all kinds of awful sticks that go by the name of Swadeshi pen-holders. Not that it makes any difference to her, for reading and writing are out of her line. Still, in her writing-case, lies the selfsame ivory pen-holder, the only one ever handled.
The fact is, all this was intended as a hit at me, because I would not keep my husband company in his vagaries. It was no good trying to show up my sister-in-law's insincerity; my husband's face would set so hard, if I barely touched on it. One only gets into trouble, trying to save such people from being imposed upon!
The Bara Rani loves sewing. One day I could not help blurting out: 'What a humbug you are, sister! When your "brother" is present, your mouth waters at the very mention of Swadeshi scissors, but it is the English-made article every time when you work.'
'What harm?' she replied. 'Do you not see what pleasure it gives him? We have grown up together in this house, since he was a boy. I simply cannot bear, as you can, the sight of the smile leaving his face. Poor dear, he has no amusement except this playing at shop-keeping. You are his only dissipation, and you will yet be his ruin!'
'Whatever you may say, it is not right to be double-faced,' I retorted.
My sister-in-law laughed out in my face. 'Oh, our artless little Chota Rani!—straight as a schoolmaster's rod, eh? But a woman is not built that way. She is soft and supple, so that she may bend without being crooked.'
I could not forget those words: 'You are his dissipation, and will be his ruin!' Today I feel,—if a man needs must have some intoxicant, let it not be a woman.
XIII
Suksar, within our estates, is one of the biggest trade centres in the district. On one side of a stretch of water there is held a daily bazar; on the other, a weekly market. During the rains when this piece of water gets connected with the river, and boats can come through, great quantities of cotton yarns, and woollen stuffs for the coming winter, are brought in for sale.
At the height of our enthusiasm, Sandip laid it down that all foreign articles, together with the demon of foreign influence, must be driven out of our territory.
'Of course!' said I, girding myself up for a fight.
'I have had words with Nikhil about it,' said Sandip. 'He tells me, he does not mind speechifying, but he will not have coercion.'
'I will see to that,' I said, with a proud sense of power. I knew how deep was my husband's love for me. Had I been in my senses I should have allowed myself to be torn to pieces rather than assert my claim to that, at such a time. But Sandip had to be impressed with the full strength of my Shakti'.
Sandip had brought home to me, in his irresistible way, how the cosmic Energy was revealed for each individual in the shape of some special affinity. Vaishnava Philosophy, he said, speaks of the Shakti of Delight that dwells in the heart of creation, ever attracting the heart of her Eternal Lover. Men have a perpetual longing to bring out this Shakti from the hidden depths of their own nature, and those of us who succeed in doing so at once clearly understand the meaning of the music coming to us from the Dark. He broke out singing:
'My flute, that was busy with its song,
Is silent now when we stand face to face.
My call went seeking you from sky to sky
When you lay hidden;
But now all my cry finds its smile
In the face of my beloved.'
Listening to his allegories, I had forgotten that I was plain and simple Bimala. I was Shakti; also an embodiment of Universal joy. Nothing could fetter me, nothing was impossible for me; whatever I touched would gain new life. The world around me was a fresh creation of mine; for behold, before my heart's response had touched it, there had not been this wealth of gold in the Autumn sky! And this hero, this